Used to do (грамматика английского языка)

Если Вы слушали песню из предыдущей моей записи Morandi “Angels”, то услышали там фразу “When you used to sing alone”. Итак, что она означает?

used to do (used to + infinitive)
Конструкция used to do используется для описания действий (привычек), которые происходили регулярно в прошлом, но более не происходят.

  • I used to smoke a packet a day but I stopped two years ago.
  • Ben used to travel a lot in his job but now, since his promotion, he doesn’t.
  • I used to drive to work but now I take the bus.

Также эта конструкция используется, для описания состояния, существовавшего в прошлом, но более не существующего.

  • There used to be a cinema in the town but now there isn’t.
  • She used to have really long hair but she’s had it all cut off.
  • I didn’t use to like him but now I do.

Помимо конструкции “used to do”, в английском языке существует конструкция
to be used to doing (to be used to +-ing)
Конструкция ‘to be used to doing’ используется, что бы сказать о чем-то нормальном, обычном для нас, и переводится как “быть привыкшим что-то делать”.

  • I’m used to living on my own. I’ve done it for quite a long time.
  • Hans has lived in England for over a year so he is used to driving on the left now.
  • They’ve always lived in hot countries so they aren’t used to the cold weather here.

to get used to doing
Конструкция ‘to get used to doing’ используется для описания процесса привыкания, и переводится как “привыкнуть что-то делать”.

  • I didn’t understand the accent when I first moved here but I quickly got used to it.
  • She has started working nights and is still getting used to sleeping during the day.
  • I have always lived in the country but now I’m beginning to get used to living in the city.

Не путайте конструкцию “used to do” с “to be used to doing”!

Комментарии пользователей:

to get used to doing, the third example:
“…but now I’m beginning…”
This phrase is seemed to be incorrect – i don’t remember how we call the type of verbs which has rarely used -ing form (remember, understand, begin etc.), but here we’re dealing with it.
It would be better to write “… but now i’m starting to…”. Though this phrase is also rather awkward. (Nick)

спасибо огромное! был большой пробел в грамматике изза этого оборота. так сразу понятно всё стало. (Игорь)

used to do переводится как “бывало” (Иринка)

Смотрите также:

Phrasal Verbs – Фразовые глаголы английского языка
Грамматика английского языка

Двойной щелчок мышью на слове откроет его перевод с озвучкой
Версия для печати Версия для печати

47 thoughts on “Used to do (грамматика английского языка)

  1. Comment on Nick’s comment: “the type of verbs which has rarely used -ing form (remember, understand, begin etc.), but here we’re dealing with it” you are right as for remember and understand. Normally they are not used in continuous form, but why “begin”? It can very well be used in continuos. Maybe you ment “belong”?

  2. In addition to the given material about this rule using I’d like to add to the construction “get + used to doing smth” a comment. Instead of ‘get’ it can be used in equally also ‘become’ without losing a meaning. As for a correct use in the above mentioned phraze the verb ‘begin’ in continious I suppose there can be two right variants are ‘to begin’ and ‘to start’. Every verb in English can be used in continious. Even if such verbes are the verbes as ‘to love, to see, to hear’ and others verbs of feeling. For example, I’m still loving you, The foreign guests are seeing the sights of Moscow. Keep in mind, here these verbs have other meaning but not one of feeling. such verbs are very used in an emotional key.

  3. Сами пишете в заголове “Для начинающих”! Хочется определённости, для чего не плохо было бы иметь точный ОДНОЗНАЧНЫЙ перевод, которого нет. Отсюда вывод: сайт бесполезный, манипуляторский, унизительный и не для русских – большинство комментариев и текстов (статистически) ТОЛЬКО на английском. Если человек свободно говорит и пишет по-английски, ему эта статья на фиг не сдалась, если нет – то тут ничего понять не возможно.

  4. Анна , для того чтобы говорить , нужно практиковаться . А если вам лень заниматься , то вам этот сайт реально не поможет .
    Буквального перевода с английского на русский , часто просто нет в природе в силу разности наших языков . И перевод идет с учетом общего контекста .

    • Перевод есть всегда. Но есть переводчики, которые не умеют переводить. А перевести можно все.Надо просто владеть языком!

  5. В комменте Иришки “This phrase IS SEEMED” вкралась небольшая ошибочка. Глагол “seem” в этой конструкции не используется в пассиве.She SEMMS to know, They seem to have done it,etc.
    А сама статься сделана хорошо. Спасибо

  6. Я бы не стал рассматривать “used to” и “to be used to” в одной статье… В первом случае это образование, занимающее спорное в грамматике английского положение на грани модальной конструкции и полноценной “глагольной лексической единицы” (объем более одного слова). Во втором случае это Participle II. Совершенно разные единицы языка, ничего общего между собой не имеющие. Не надо морочить себе голову и искать подобие там, где его нет. Относительное внешнее сходство в данном случае не является поводом для уподобления одного другому.

    • Как раз и надо все рассматривать в одной статье, “used to do”, “to be used to doing”, “get to used to doing”. Это самый простой путь для запоминания различного смысла в схожих фразах.
      И не надо умничать и морочить голову другим. Здесь не дискуссионный клуб для лингвистов.

Добавить комментарий для Дейдра Отменить ответ

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!