Friends “The One With Ross’ Tan” (Друзья “Эпизод с загаром Росса”)

friends ross' tan друзья загар росса
В этом уроке Вы узнаете:
– как отсчитать 5 секунд по-английски
– и чем отличаются which и what.

– Hey!
– Hey!
– Hey sweetie!
– Wow!
– Hey! Stop staring at my wife’s legs! No no! Stop staring at your sister’s legs!
– I’m sorry, it’s just… how did you get so tan?
– She went on one of those spray-on tan places.
– Eh, you got a spray-on tan?
– Chandler gets pedicures!
– Why, why you do, like with the toe separators?
– Why…why?
– Still, I can’t believe that’s sprayed on… I mean, it looks really good. I wonder if I should get one!
– Sure, then you should get a mini skirt so you can really show it off.
– So, do you get colours or just French tips?
– There. Here’s their card.
– Thanks. Hey, I know where this place is! It used to be an X-rated video… florist.

– So, how dark do you wanna be? We have one, two or three.
– Well… I like how you look, what are you?
– Puerto Rican.
– Two, I think a two.
– You’ve got to face the red light. When the red light goes on the spraying is about to start so close your eyes. When the spraying stops, count to five. Pat yourself down to avoid drip marks then turn around so we can get your back. Got it?
– Spray, count, pat, then turn, spray, count and pat.
– Wow, you catch on quick.
– Well, I have a PhD, so…

– One Mississipi, two Mississipi, Three Mis… Wait! Wait! I’m not-I’ve not finished counting!
– You sprayed my front twice!
– You’ve never turned?
– No, I barely even got to three Mississippi.
– Mississippi? I said count to five!
– Mississippilesly? Well, how bad is it?
– Ain’t that bad yet, but it keeps getting darker for the next four hours.
– So, how dark is it gonna get?
– You got sprayed with two two’ s and…
– I’m a four?
– Yeah, but you’re back’s a zero. You’re gonna wanna even that out.
– Really!
– You might wanna get back in there.
– Ok!
– Wait, wait a minute, there’s no light on the back wall! How do I know when it’s gonna start? Hello? Ah, oh, ah!
– The same thing happened again!
– You got two more twos?
– I’m an eight!

– Hold on! There is something different.
– I went to that tanning place your wife suggested.
– Was that place… The Sun?
– Oh! And it gets worse!
– Oh My God! You can do a duet of Ebony and Ivory all by yourself!
– How could you mess this up? It’s so easy? You go into the booth, you count to five and you turn around!
– How do you count to five?
– One Two Three…
– Damnit!
– Oooh! Oh oh!
– I Know!
– Oh oh! What is up with Miss Hawaiian Tropic?

– You go into the booth, and…
– I’m gonna stop you right there, Glenda. Okay? Does it look like this is my first time, huh? Now I want 4 two’s… and I want them all on my back.
– Okay…
– Wait a minute, there’s two sets of nozzles, which one is it? Which… which… which… Which one is it? Oh! Son of a bitch!

– Dude, it’s Chandler. Let me in.
– Go away! I don’t want to see anybody.
– I know, I went to the tanning place and the same thing happened to me. You have to let me in.
– Really? Did you count Mississipily?
– Dude, you’re not tanned.
– No, I just had to get a picture of this.
– I see you later!

– Hey!
– Hey!
– Hey sweetie!
– Wow!
– Hey! Stop staring at my wife’s legs! No no! Stop staring at your sister’s legs!
– I’m sorry, it’s just… how did you get so tan?
– She went on one of those spray-on tan places.
– Eh, you got a spray-on tan?
– Chandler gets pedicures!
– Привет!
– Привет!
– Привет, дорогой!
– Прекрати пялиться на ноги моей жены. Нет-нет. Прекрати пялиться на ноги своей сестры!
– Извини, просто … как ты так загорела?
– Она ходила в один из салонов, где загар наносят распылением.
– Он искусственный?
– Чендлер делал педикюр.
sweetie [‘swi:tɪ] – ( = sweetheart ) возлюбленная, дорогой
stare [steə] – смотреть пристально; глазеть
What are you staring at?
tan [tæn] – загар, загорать
She has a pale skin which doesn’t tan easily.
spray-on (spray [spreɪ] – брызги) – наносить распылением
pedicure [‘pedɪkjυə]
Why, why you do, like with the toe separators?
Why…why?
– Still, I can’t believe that’s sprayed on… I mean, it looks really good. I wonder if I should get one!
– Sure, then you should get a mini skirt so you can really show it off.
– So, do you get colours or just French tips?
– There. Here’s their card.
– Thanks. Hey, I know where this place is! It used to be an X-rated video… florist.
– Серьезно? С разделителем для пальцев?
– А что, что?
– Даже не верится, что он не настоящий. Смотрится очень натурально. Может мне тоже такой сделать?
– Конечно, а потом купить мини-юбку, чтобы все его видели.
– А ты ногти красишь или по-французски делаешь?
– Держи, вот их карточка.
– Спасибо. Я знаю, где это находится. Там раньше было видео для взрослых…цветочный магазин.
why – удивление:
Why, look who’s here!
Why? – а что? (используется как встречный вопрос на вопрос)
What did you do last night? – Why?
toe [təυ] – палец на ноге (finger [‘fɪŋɡə] – палец руки)
toe separator – разделитель пальцев для педикюра
show something ↔ off – to show something to a lot of people because you are very proud of it
tip [tɪp] – кончик
– So, how dark do you wanna be? We have one, two or three.
– Well… I like how you look, what are you?
– Puerto Rican.
– Two, I think a two.
– You’ve got to face the red light. When the red light goes on the spraying is about to start so close your eyes. When the spraying stops, count to five. Pat yourself down to avoid drip marks then turn around so we can get your back. Got it?
– Насколько загорелым Вы хотите стать? У нас есть первая степень, вторая и третья.
– Мне нравиться Ваш цвет, у Вас какая?
– Пуэрториканская.
– Вторая.
– Встаньте лицом к красной лампочке. Когда она загорится, распыление вот-вот начнется, так что закройте глаза. Когда оно закончится, досчитайте до пяти. Похлопайте себя, чтобы не осталось разводов от капель и повернитесь, чтобы мы окрасили Вам спину. Понятно?
wanna – a short form of ‘want to’ or ‘want a’, used in writing to show how people sound when they speak
face [feɪs] v. – стоять лицом (к чему-л.)
The two men stood facing each other, smiling.
be about to do something – if someone is about to do something, or if something is about to happen, they will do it or it will happen very soon (случится вскоре):
We were just about to leave when Jerry arrived.
pat [pæt] – похлопывать, поглаживать
He patted his pocket, checking for his keys. — Он похлопал по карману и убедился, что ключи на месте.
drip [drɪp] – капать
the tap is dripping – кран течёт
get – (informal) to understand something
I don’t get it – it doesn’t make sense.
– Spray, count, pat, then turn, spray, count and pat.
– Wow, you catch on quick.
– Well, I have a PhD, so…
– Распыление, счет, похлопывание, затем поворот, распыление, счет и похлопывание.
– А Вы смышленый.
– Я кандидат наук, так что…
catch on (phrasal verb) – to begin to understand or realize something
It was a long time before the police caught on to what he was really doing.
PhD /pi: eɪtʃ di:/ – Doctor of Philosophy, доктор наук (любых) по западной системе, соответствует русскому кандидату наук
He’s got a PhD in Biochemistry
One Mississipi, two Mississipi, Three Mis… Wait! Wait! I’m not-I’ve not finished counting!
– You sprayed my front twice!
– You’ve never turned?
– No, I barely even got to three Mississippi.
– Mississippi? I said count to five!
– Mississippilessly? Well, how bad is it?
Ain’t that bad yet, but it keeps getting darker for the next four hours.
– Раз Миссисипи, два Миссисипи, три Мис… Подождите! Я еще не досчитал!
– Вы два раза окрасили меня спереди!
– Вы не повернулись?
– Нет, я дошел только до “три Миссисипи”.
– Миссисипи? Я сказал считать до пяти.
– Без Миссисипи? Я очень плохо выгляжу?
– Пока не плохо, но Вы будете темнеть в течении четырех часов.
one – Mississippi, two – Mississippi, … – так дети и некоторые взрослые считают вслух секунды. Также вместо Mississippi используют potato, one-thousand (One-One Thousand, Two-One Thousand..), elephant, cat-and-dog, chimpanzee.
barely [‘beəlɪ] – едва
-less – (суффикс) означает “лишённый чего-л.”
a childless couple
-ly (суффикс) означает “определенным образом”
She smiled happily.
ain’t – a short form of ‘am not’, ‘is not’, ‘are not’, ‘has not’, or ‘have not’, that many people think is incorrect (не используйте этот глагол)
– So, how dark is it gonna get?
– You got sprayed with two two’ s and…
– I’m a four?
– Yeah, but you’re back’s a zero. You’re gonna wanna even that out.
– Really!
– You might wanna get back in there.
– Ok!
– И сильно темным стану?
– Вас дважды опрыснули двойкой и …
– У меня четвертая степень?
– Да а на спине нулевая. Надо сделать цвет равномерным.
– Неужели.
– Зайдите-ка обратно в кабину.
– Ладно.
gonna = ‘going to’
even out (phrasal verb) – выравнивать
Use a brush to even out the variations in colour.
– Wait, wait a minute, there’s no light on the back wall! How do I know when it’s gonna start? Hello? Ah, my eyes!
– The same thing happened again!
– You got two more twos?
– I’m an eight!
– Подождите, на задней стене нет лампочки! Как я узнаю, когда начнется распыление? Эй? А, глаза!
– Тоже самое случилось опять!
– Вы получили еще две двойки?
– У меня восьмая степень!
– Hold on! There is something different.
– I went to that tanning place your wife suggested.
– Was that place… The Sun?
– Oh! And it gets worse!
– Oh My God! You can do a duet of Ebony and Ivory all by yourself!
– How could you mess this up? It’s so easy! You go into the booth, you count to five and you turn around!
– Подожди-ка. Что-то в тебе изменилось.
– Я сходил в то место, которое посоветовала твоя жена.
– Этим местом было Солнце?
– И это еще не все!
– Боже мой! Ты можешь исполнять дуэт Эбони и Айвори в одиночку.
– Как ты мог все испортить? Это же так просто. Заходишь в кабинку, считаешь до пяти и поворачиваешься.
ebony – черный (цвет эбенового (черного) дерева)
ivory[‘aɪvǝrɪ] цвет слоновой кости, белый
Ebony and Ivory – была такая песня про клавиши рояля (черные и белые) и людей. Ее пели дуэтом белый Paul McCartney и чернокожий Stevie Wonder.
(all) by yourself – alone:
You can’t go home by yourself in the dark.
mess up – to make a mistake and do something badly
It doesn’t matter if you mess it up, you can always try again.
booth [bu:ð] – кабина, будка; киоск
a phone booth
– How do you count to five?
– One Two Three…
– Damnit!
– Oooh! Oh oh!
– I Know!
– Oh oh! What is up with Miss Hawaiian Tropic?
– Как ты считаешь до пяти?
– Раз, два, три..
– Проклятье!
– Я знаю!
– Что случилось с Мисс Гавайские тропики?
– You go into the booth, and…
– I’m gonna stop you right there, Glenda. Okay? Does it look like this is my first time, huh? Now I want 4 two’s… and I want them all on my back.
– Okay…
– Wait a minute, there’s two sets of nozzles, which one is it? Which… which… which… Which one is it? Oh! Son of a bitch!
– Вы заходите в кабину и …
– Позвольте Вас прервать, Гленда. Разве по мне не видно, что я не в первый раз это делаю? Мне нужно четыре двойки, причем все на спину.
– Хорошо.
– Минуточку, здесь с обоих сторон распылители. К каким мне повернуться? Ох! Да что ж это такое!
nozzles [‘nɒzl] – сопло; форсунка
Часто what and which взаимозаменяемы:
Which / What would you say are the most polluted cities in the world and which / what are the cleanest?
Однако, когда есть выбор между двумя-тремя вариантами, используется which. Если выбор безграничен, используется what.
What would you like in your sandwiches? I’ve got cheese or tuna. Which would you prefer?
What is your email address?
Перед существительными используются и what и which:
What / Which colour trousers would you like? Brown, green, blue, orange or maroon?
Однако перед ‘one’ и ‘of’ используется which:
Which of these cars are you interested in driving?
Which one of us is going to make the presentation?
Dude, it’s Chandler. Let me in.
– Go away! I don’t want to see anybody.
– I know, I went to the tanning place and the same thing happened to me. You have to let me in.
– Really? Did you count Mississipily?
– Dude, you’re not tanned.
– No, I just had to get a picture of this. I see you later!
– Друг, это Чендлер. Впусти меня.
– Уходи. Никого не хочу видеть.
– Я знаю, я тоже был в салоне, и со мной произошло то же самое. Ты должен меня впустить.
– Правда? Ты считал с Миссисипи?
– Друг, у тебя нет загара.
– Нет, но я не мог тебя не сфотографировать. До скорого.
dude [dju:d] – чувак, братан

Упражнения

Знаете, невежливо так пристально смотреть.
It’s not polite to  , you know.

Хотел бы я иметь такой же загар.
I wish I could get a   like that.

короткая юбка и высокие каблуки
a short   and high  

Он нежно похлопал собаку.
He   the dog affectionately.

С потолка капала вода.
Water was   through the ceiling.

Я советую тебе позвонить, прежде чем ехать туда в гости.
I   you phone before you go round there.

Как смотреть видео
Двойной щелчок мышью на слове откроет его перевод с озвучкой
Версия для печати Версия для печати
Категория: Видео. Тэги: , . Опубликовано

5 thoughts on “Friends “The One With Ross’ Tan” (Друзья “Эпизод с загаром Росса”)

Добавить комментарий для Valeriya Отменить ответ

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!