Разбираем сценку из сериала “Друзья” про то, как Росс отбелил зубы.
– Hey guys.
– Hey, how was your breakfast with Hillary?
– It was okay. She’s still kind of depressed because she broke up with her boyfriend.
– Ohh, yeah.
– Well, is this Hillary your HOT assistant chef Hillary?
– Yeah.
– The one that always stares at me when I come in?
– No, the one who looked at you once because you got in her way.
– Still I could tell. She was into me. Well, why don’t you set us up?
– Ohh, are you setting Ross up with someone? Does she have a wedding dress?
– Hey guys.
– Hey.
– What’s up?
– You know…Oh My God.
– What happened to your teeth?
– I whitened them.
– Really?
– Yeah. What do you think?
– Well, I think I shouldn’t look directly at them.
– Come on, seriously.
– Ross they’re really, really, really white.
– Yeah, what was wrong with your old…human teeth?
– Ahh, I did leave the gel on a little longer then it said to.
– How much longer?
– A day.
– Ross you know that tonight is your date with Hillary?
– I know. That’s why I did it. Come on, are they really that bad?
– No, no no no. You’ll be fine. Hillary’s blind, right?
– She will be after tonight.
– Yeah.
– Oh, hey, hey Rach, do you notice anything..ahh…
– Yeah. Your teeth? Yes, I saw them from outside.
– Okay, maybe this will make your teeth look less white. Nope. Okay, colors that don’t work are blue, yellow, green, red, black, white, orange, and purple.
– I don’t know what I’m going to do. That date starts in like an hour.
– Hey Ross, maybe if your skin was lighter. Your teeth wouldn’t look so bright.
– Oh great. So all I need to do is get some new skin. Thank you.
– I’m just saying, if we put just a little bit of makeup on you.
– Whoa. Whoa. Whoa. We’re not 13 anymore.
– Ross this is the only thing left that has a shot at working.
– But, won’t she notice I have makeup on?
– Please. Half the guys out there have makeup on.
– What??
– All right, half the people. I mean, just try it and see.
– No. I am not putting on makeup.
– Hello. Oh good. Ross could you put up some of these flyers for me? OH!! Demon!! Demon!!
– Hey Ross, I was wondering if… Oh my God!! Where are all the men???
– And after that, what could I do except become a chef.
– Mmm-Hmm.
– And someday soon, I hope to open my own restaurant.
– Mmm.
– You know, you’re a really great listener. Most guys I go out with, they just talk and talk.
– Mm-Hmm.
– After a while it’s like, shut your mouth, you know?
– Hmm-Hmm.
– I’ve probably been talking too much. Why don’t we talk about you a little bit?
– Mmm-Unmm.
– Come on. I want to know.
– Hmm-Hmm-Hmm. Okay. I, uh, am from Long Island. I came to the city for college. Um, I, um, have a 5 year old son and in my spare time I like to read spy novels. But, but, let’s talk more about you. Hmm.
– Would you like to move over to the couch?
– Mmm-Hmm.
– Maybe I’ll just turn the lights down a little.
– How about all the way.
– Okay.
– Wow, cool poster. Or should I say groovy poster? So, ahh, where were we?
– Are those your teeth??
– Ohh, you can see them, huh?
– Yes. They’re insanely white.
– I did that for you.
– What’s a matter with you?
– What’s a matter with me? You’ve got a black light. It’s 1999!
– Hey guys. – Hey, how was your breakfast with Hillary? – It was okay. She’s still kind of depressed because she broke up with her boyfriend. – Ohh, yeah. – Well, is this Hillary your HOT assistant chef Hillary? – Yeah. |
Привет, ребята. Привет, как прошел завтрак с Хилари? Нормально. Она до сих пор расстроена, потому что рассталась со своим парнем. Да? Та самая Хилари, твоя помощница, сексапильная повариха Хилари? Да. |
break up – (phrasal verb) if a marriage, group of people, or relationship breaks up, the people in it separate and do not live or work together any more Has Sam really broken up with Lucy? hot – (informal) someone who is hot is very attractive sexually assistant [ə’sɪstǝnt] – помощник chef [ʃef] – шеф-повар , главный повар |
|
– The one that always stares at me when I come in? – No, the one who looked at you once because you got in her way. – Still I could tell. She was into me. Well, why don’t you set us up? – Ohh, are you setting Ross up with someone? Does she have a wedding dress? |
Та самая, которая с меня глаз не сводит, когда я захожу? Нет, та которая взглянула на тебя один раз, когда ты загораживал ей дорогу. Все равно я сразу догадался – я ей понравился. Познакомь нас. Ты собираешься кого-то знакомить с Россом? А свадебное платье у нее есть? |
stare [steə] – смотреть пристально; глазеть be into something – (spoken) to like and be interested in something: I’m really into folk music. set somebody ↔ up – (informal) to arrange for two people to meet, because you think they might start a romantic relationship: ‘How did you meet Nick?’ ‘A friend set us up.’ |
|
– Hey guys. – Hey. – What’s up? – You know…Oh My God. – What happened to your teeth? – I whitened them. – Really? – Yeah. What do you think? |
Привет, ребята. Привет. Как дела? Да в общем … Боже мой. Что у тебя с зубами? Я их отбелил. Быть не может. Да, что скажете? |
– Well, I think I shouldn’t look directly at them. – Come on, seriously. – Ross they’re really, really, really white. – Yeah, what was wrong with your old…human teeth? – Ahh, I did leave the gel on a little longer then it said to. – How much longer? – A day. |
Думаю, мне не стоит смотреть прямо на них. Брось, я серьезно. Росс, они очень, очень, очень белые. А чем тебе не нравились нормальные, человеческие зубы? Я и вправду оставил гель на зубах немного больше чем было написано в инструкции. Насколько дольше? На день. |
– Ross you know that tonight is your date with Hillary? – I know. That’s why I did it. Come on, are they really that bad? – No, no no no. You’ll be fine. Hillary’s blind, right? – She will be after tonight. – Yeah. – Oh, hey, hey Rach, do you notice anything..ahh… – Yeah. Your teeth? Yes, I saw them from outside. |
Росс, ты помнишь, что у тебя сегодня свидание с Хилари? Помню, поэтому я их и отбелил. Неужели действительно так плохо? Нет, нет. Все нормально. Надеюсь, Хилари слепая? Сегодня ослепнет. Да. Рэйч, ты не заметила ничего… Твои зубы? Я их еще с улицы заметила. |
blind [blaɪnd] – слепой | |
– Okay, maybe this will make your teeth look less white. Nope. Okay, colors that don’t work are blue, yellow, green, red, black, white, orange, and purple. – I don’t know what I’m going to do. That date starts in like an hour. – Hey Ross, maybe if your skin was lighter, your teeth wouldn’t look so bright. – Oh great. So all I need to do is get some new skin. Thank you. – I’m just saying, if we put just a little bit of makeup on you. – Whoa. Whoa. Whoa. We’re not 13 anymore. |
Может быть, с ней твои зубы будут казаться не такими белыми. Нет. Не подходят цвета: синий, желтый, зеленый, красный, черный, белый, оранжевый и фиолетовый. Что же мне теперь делать? У меня свидание через час. Может если кожа у тебя была бы светлее, зубы не казались такими яркими. Отлично, осталось только раздобыть новую кожу. Спасибо. Я хотела предложить слегка припудрить лицо. Мне уже не тринадцать лет. |
nope – (spoken informal) used to say ‘no’ when you answer someone: ‘Hungry?’ ‘Nope, I just ate.’ |
|
– Ross this is the only thing left that has a shot at working. – But, won’t she notice I have makeup on? – Please. Half the guys out there have makeup on. – What?? – All right, half the people. I mean, just try it and see. – No. I am not putting on makeup. – Hello. Oh good. Ross could you put up some of these flyers for me? OH!! Demon!! Demon!! |
Росс, это наша последняя надежна. Думаешь она не заметит, что я напудрился? Половина мужчин постоянно пудрится. Что? Хорошо, половина людей. Хотя бы попробуй. Нет, пудриться я не буду. Привет. Росс, повесь пожалуйста эти объявления. Демон! Демон! |
put something ↔ up – to attach a shelf, cupboard etc to a wall: My Dad put up five shelves. flyer [‘fla(ɪ)ə] – a small sheet of paper advertising something: People were giving out flyers advertising the event. |
|
– Hey Ross, I was wondering if… Oh my God!! Where are all the men??? | Росс, я хотел тебе предложить что если… Боже мой! Куда делись все мужчины? |
wonder [‘wʌndə] – интересоваться; желать знать; I wonder who it was – интересно знать, кто это мог быть |
|
– And after that, what could I do except become a chef. – And someday soon, I hope to open my own restaurant. – You know, you’re a really great listener. Most guys I go out with, they just talk and talk. – After a while it’s like, shut your mouth, you know? |
После этого я могла стать только поваром. В ближайшее время я надеюсь открыть собственный ресторан. Ты так хорошо умеешь слушать. Большинство парней, с которыми я встречалась, сами болтают без умолку. Так и хочется сказать им: “Да помолчи ты”! |
except [ɪk’sept] – исключая, кроме; everybody went except John – все отправились, а Джон остался go out – (phrasal verb) to have a romantic relationship with someone: Tina used to go out with my brother. |
|
– I’ve probably been talking too much. Why don’t we talk about you a little bit? – Come on. I want to know. – Hmm-Hmm-Hmm. Okay. I, uh, am from Long Island. I came to the city for college. Um, I, um, have a 5 year old son and in my spare time I like to read spy novels. But, but, let’s talk more about you. Hmm. |
Я наверное слишком много разговариваю. Давай немного поговорим о тебе. Ну давай, мне интересно. Ладно, я родился в Лонг Айленде. И приехал сюда учиться. Моему сыну пять лет , в свободное время я люблю читать про шпионов. Давай лучше о тебе поговорим. |
probably [‘prɒbəblɪ] – вероятно spare [speə] – запасной, лишний; spare time – свободное время; spare tyre (амер. tire) – запасная шина; |
|
– Would you like to move over to the couch? – Maybe I’ll just turn the lights down a little. – How about all the way. – Okay. – Wow, cool poster. Or should I say groovy poster? So, ahh, where were we? |
Хочешь, пересядем на диван? Я немного убавлю свет. Лучше совсем выключи. Хорошо. Классный постер. Или я должен сказать “Зыкинский постер”. На чем мы остановились? |
couch [kaυtʃ] – кушетка; диван turn somebody/something ↔ down – (phrasal verb) to turn the switch on a machine such as an oven, radio etc so that it produces less heat, sound etc (убавить): Can you turn the TV down? I’m trying to work. all the way – полностью groovy [‘ɡru:vɪ] (old-fashioned informal) – fashionable, modern, and fun, used especially in the 1960s |
|
– Are those your teeth?? – Ohh, you can see them, huh? – Yes. They’re insanely white. – I did that for you. – What’s a matter with you? – What’s a matter with me? You’ve got a black light. It’s 1999! |
Это что – твои зубы? Ты их что, видишь? Да. Они безумно белые. Я их отбелил ради тебя. Да что с тобой? Что со мной? У тебя ультрафиолетовое освещение! На дворе 99! |
insane [ɪn’seɪn] – душевнобольной, ненормальный, безумный – completely stupid or crazy |
Упражнения
Она мечтала стать поваром.
She dreamed of becoming a .
На что ты уставился?
What are you at?
Он увидел свадебное платье, лежащее на кресле.
He saw the , across the chair.
Я слепой как летучая мышь без моих очков.
I’m as as a bat without my glasses.
Ты заметил какие-нибудь изменения в нем?
Have you any change in him?
Его лицо стало фиолетовым от ярости.
His face turned with rage.
Том предложил поспать на диванчике.
Tom offered to sleep on the .