- Английский язык для начинающих - http://englishtexts.ru -

Lana Del Rey – “Summertime Sadness” (Лана Дель Рей – “Летняя хандра”) – перевод песни

Kiss me hard before you go.
Summertime sadness…
I just wanted you to know
That baby you’re the best.
Крепко поцелуй меня, прежде чем уйти.
Летняя тоска…
Я просто хотела тебе сказать,
Что ты лучший, детка.

hard [hɑːd] – adv. with a great deal of effort or force (сильно, крепко)
Іt’s raining hard 
After he had heard the bad news he gave a door a hard push.
summertime [‘sʌmətaɪm]n. the season or period of summer (летний сезон)
For those of us who work in schools, summertime is like a mini New Year.
sadness[‘sædnəs] n. тоска (печаль, грусть, хандра)
Money can’t buy you happiness, but misery (бедность) surely can bring you sadness
summertime sadness – летняя хандра
Существительное служит определением к другому существительному, если стоит перед ним в общем падеже. Оно переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей:
cane sugar – тростниковый сахар
sugar cane – сахарный тростник
life insurance – страхование жизни
school library – школьная библиотека
I got my red dress on tonight
Dancing in the dark in the pale moonlight,
Got my hair up real big beauty queen style
High heels off, I’m feeling alive
Сегодня вечером я надела красное платье,
Танцую в темноте в бледном свете луны,
Сделала высокую причёску, как у настоящей королевы красоты,
Сняла высокие каблуки, я чувствую себя живой.
get something on – to put a piece of clothing on (одеть):
I can’t get my boots on!
get/got/got(gotten)неправильный глагол, смотри таблицу
pale [peɪl] – light in colour or shade; containing little colour or pigment (бледный)
Choose pale floral patterns for walls.
moonlight [‘muːnlaɪt] – light that comes from the moon at night (лунный свет)
They walked along the road in the moonlight.
get one’s hair up – уложить волосы наверх, сделать высокую причёску
I got my hair up for my birthday party.
Oh, my God, I feel it in the air,
Telephone wires above are sizzling like a snare,
Honey I’m on fire I feel it everywhere,
Nothing scares me anymore.
О, Господи, я чувствую это в воздухе.
Телефонные провода вверху шипят, словно струны (испепеляют как ловушка).
Милый, я горю, я чувствую это везде,
Больше ничего меня не пугает
telephone wires [‘telɪfəun] [‘waɪəz] телефонные провода
The telephone wires have been torn out, so we can’t call the police.
sizzle [‘sɪzl] – v. шипеть
The bacon began to sizzle in the pan.
snare [sneə] n. обычное значение: “силки, ловушка”
A rabbit was caught in the snare.
Но здесь используется в значении струна: snare drum – малый барабан – в нем натянуты струны, придающие звучанию инструмента дребезжащий оттенок.
Kiss me hard before you go.
Summertime sadness…
I just wanted you to know
That baby you’re the best
Обратите внимание на выражение:
I want you to do smth – Я хочу, чтобы ты сделал что-то
I’ve got that summertime, summertime sadness,
Got that summertime, summertime sadness,
Got that summertime, summertime sadness,
Oh, oh…
У меня летняя, летняя тоска,
Эта летняя, летняя тоска,
Эта летняя, летняя тоска,
о-о-о
I’m feeling electric tonight
Cruising down the coast going ‘bout 99.
Got my bad baby by my heavenly side.
I know if I go, I’ll die happy tonight.
Сегодня вечером я чувствую себя потрясающе,
Мчусь со скоростью 99км/ч по побережью.
Моя плохая детка на моей светлой стороне.
Я знаю, если буду гнать, сегодня умру счастливой.
electric [ɪ’lektrɪk] – adj. В редких случаях это слово переводится как волнующий, сногсшибательный, возбуждающий, потрясный
It was not an electric life, but it was rather interesting.
cruise [kruːz] –v. мчаться, быстро ехать, проскакивать (разг.)
We were cruising along the road
downпо дороге/улице:
A young man came hurrying down the street.
heavenly side [‘hev(ə)nlɪ] – светлая сторона (heaven [‘hev(ə)n] – небеса)
Religious people generally do not take seriously the idea of a Heavenly side and a satanic side in this world.
99 – ninety-nine – как правильно писать числа по-английски читайте здесь
Oh, my God, I feel it in the air,
Telephone wires above all sizzling’ like a snare
Honey I’m on fire I feel it everywhere,
Nothing scares me anymore.
Kiss me hard before you go
Summertime sadness…
I just wanted you to know
That baby you’re the best.
I’ve got that summertime, summertime sadness,
S-s-summertime, summertime sadness,
Got that summertime, summertime sadness,
Oh, oh…
 the best – прилагательное в превосходной степени.
Понятнее и подробнее смотрите на уроке 5 Полиглот английский за 16 часов.
I think I’ll miss you forever
Like the stars miss the sun in the morning skies.
Late is better than never.
Even if you’re gone I’m gonna drive, drive.
Думаю, что буду скучать по тебе вечно,
Как звёзды скучают по солнцу на утреннем небосводе
Лучше поздно, чем никогда.
Даже если ты уйдёшь, я буду гнать, гнать.
be gonna = to be going to – я буду
Gonna is used in spoken English to represent the words `going to’ when they are pronounced informally.
Are you gonna hit my heart?
I’ve got that summertime, summertime sadness,
S-s-summertime, summertime sadness,
Got that summertime, summertime sadness,
Oh, oh..Kiss me hard before you go.
Summer time sadness…
I just wanted you to know
That baby you’re the best.
I’ve got that summertime, summertime sadness,
S-s-summertime, summertime sadness,
Got that summertime, summertime sadness,
Oh, oh…

Упражнения

Заполните пропуски


Крепко поцелуй меня, прежде чем уйти
Kiss me   before you go

Сегодня вечером я надела красное платье.
I   my red dress   tonight

Я сделала высокую причёску, как у настоящей королевы красоты
I got my hair up real big   style

Сняла каблуки, я чувствую себя живой
High heels off, I'm  

Ничего меня больше не пугает.
Nothing   me anymore

Думаю, что буду скучать по тебе вечно
I think I'll   you forever

Переведите словосочетания

  1. Summertime sadness
  2. Beauty queen style
  3. Sugar cane
  4. In the morning skies
  5. Telephone wires