Lana Del Rey – “Young and Beautiful” (Лана Дель Рей – “Молода и прекрасна”)

Not everybody (including English learners) has a perfect ear for music, however there are few people who reject singing. Indeed, singing and studying lyrics of all sorts of songs is a good way of picking up new lexical units and modern grammar constructions.

I’ve seen the world
Done it all, had my cake now
Diamonds, brilliant, and Bel-Air now
Hot summer nights mid-July
When you and I were forever wild
The crazy days, the city lights
The way you’d play with me like a child
Я видела мир,
Всё получила: и хлеб с маслом,
И бриллианты, мой адрес – Бель-Эр…
Жаркие ночи середины июля,
Когда мы не могли обуздать себя,
Сумасшедшие дни, городские огни –
И ты балуешься со мной, как дитя
I’ve seen – конструкция времени Present Perfect, когда до момента что-то уже произошло, всё с девушкой уже случилось до мгновения, когда она поёт песню, и мир видела, и на Бель-Эр поселилась. Образование:

подлежащееhave/has V(ed/3),

где первый элемент – подлежащее, выраженное существительным, местоимением, именем собственным, а V – сказуемое, глагол, стоящий в третьей форме. Также смотрите курс “Полиглот: Английский за 16 часов”.
Cake, конечно, торт, пирожное. Но для приближения к нашему пониманию превратим его в хлеб с маслом – символ жизненного благополучия и преуспевания.
Bel-Air – a highly affluent ([‘æfluənt] богатый) neighborhood ([‘neɪbəhud] квартал) in Los Angeles where educated and rich people live.
mid-: приставка, имеющая значение “середина”. Написание со словами – обычно через дефис.

Will you still love me when I’m no longer young and beautiful?
Will you still love me when I got
nothing but my aching soul?
А будешь ли ты любить меня, когда уйдут красота и молодость?
А будешь ли ты любить меня, когда
Ничего, кроме души больной не останется?
После союзов “когда” и “если” (when/if) не употребляется будущее время, только Present Simple, а вот в главном предложении, да, используется WILL.
Still – всё ещё.
Aching – [’eɪkɪŋ] adj – больной, ноющий, истерзанный.
I know you will, I know you will
I know that you will
Will you still love me when I’m no longer beautiful?
Я знаю, будешь, знаю, будешь,
Я знаю, что ты будешь
А будешь ли ты любить меня, когда уйдут красота и молодость?
I’ve seen the world, lit it up as my stage now
Channeling angels in, the new age now
Hot summer days, rock and roll
The way you’d play for me at your show
And all the ways I got to know
Your pretty face and electric soul
Я видела мир, светом залитый, подобно сцене сейчас
Теперь направляю ангелов в новый век
Жарких летних дней, рок-н-ролла.
И ты играл для меня
И я со всех сторон рассмотрела
Твоё прекрасное лицо и волнительную душу.
Lit up – фразовый глагол. Сам по себе “lit” – причастие прошедшего времени глагола “light” – освещать. А вот сочетание “lit up” – это уже “освещенный, залитый светом”.Electric soul – Первое, прямое значение прилагательного “electric” [ɪ’lektrɪk], конечно, электрический: electric guitar – электрическая гитара, electric shaver – электробритва.
Редко в лирике встречается в значении “волнующий, возбуждающий”, но у нас как раз то случай. Electric soul [səul] – волнительная, бурная душа.
Dear lord when I get to heaven
Please let me bring my man
When he comes tell me that you’ll let him in
Father tell me if you can
Oh that grace, oh that body
Oh that face makes me wanna party
He’s my sun; he makes me shine like diamonds
Боже, когда я вознесусь на небеса,
Позволь его мне взять с собой.
Когда явится он, сообщи, что ты впустишь и его
Отец наш, скажи, что так случится
О, эта грация! О, это тело!
О, это лицо, которое вызывает желание танцевать!
Он – моё солнце, он заставляет меня всю сиять, как бриллиант!
Dear lord – одно из распространенных обращений к Богу. Используются также Lord! My Lord, Our Lord, etc. Выражают широкий спектр чувств и эмоций от восхищения, удивления до испуга и негодования.Let in– фразовый глагол – впустить, допустить.
Wanna – разговорный американизм. Сокращение от “WANT TO”. В отличие от аутентентичного выражения используется без частички “to”. За wanna может следовать как существительное, так и глагол:
I wanna a candy, I wanna a coffee, I wanna go out – Я хочу конфету/чашку кофе/выйти.
Образованными людьми такая форма зачастую не признаётся.Party[’pɑ:rtɪ] сущ. – вечеринка. В тексте песни переведено как “танцевать” во имя соблюдения звучания русского предложения. А что обычно делают на вечеринках? Танцуют!
Make somebody do something – заставлять кого-то что-то делать. Обратите внимание на отсутствие в выражении частицы “to”.

Вот такая получилась красивая американская история!

Упражнения

lana-del-rey-young-beautiful-from-gatsby

Я видела мир
I'  the world

Сумасшедшие дни, городские огни
The crazy days, the city  

Будешь ли ты любить меня, когда ничего, кроме души больной не останется?
  you still love me when I got   but my aching soul?

Твоё прекрасное лицо и волнительную душу
Your   face and electric soul

он заставляет меня сиять, как бриллиант
he   shine like diamonds

Как смотреть видео
Двойной щелчок мышью на слове откроет его перевод с озвучкой
Версия для печати Версия для печати
Категория: Тексты песен с переводом. Тэги: , . Опубликовано

6 thoughts on “Lana Del Rey – “Young and Beautiful” (Лана Дель Рей – “Молода и прекрасна”)

Добавить комментарий для Dasha Отменить ответ

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!