Lyrics: Christina Aguilera “Hurt” – Перевод песни: Кристина Агилера “Боль”

13.07.2008

Изучение английского языка с Кристина Агилера

Seems like it was yesterday when I saw your face
You told me how proud you were, but I walked away
If only I knew what I know today
Ooh, ooh
Как будто вчера я видела твое лицо
Ты сказал мне, как ты горд (за меня), но я ушла
Если бы только я знала то, что знаю сегодня


 

I would hold you in my arms
I would take the pain away
Thank you for all you’ve done
Forgive all your mistakes
Я держала бы тебя в моих объятиях
Я забрала бы боль
Спасибо за все, что ты сделал
Прощаю все твои ошибки
There’s nothing I wouldn’t do
To hear your voice again
Sometimes I wanna call you
But I know you won’t be there
Нет ничего, что я бы не сделала
Чтобы услышать твой голос снова
Иногда я хочу позвать тебя
Но я знаю, что ты не будешь здесь
Ohh I’m sorry for blaming you
For everything I just couldn’t do
And I’ve hurt myself by hurting you
Прости, что я тебя обвиняла
За все, что я не смогла сделать
И я причинила боль себе, делая больно тебе
Some days I feel broke inside but I won’t admit
Sometimes I just wanna hide ’cause it’s you I miss
And it’s so hard to say goodbye
When it comes to this, oooh
Иногда я чувствую, что внутри что-то разбито, но я не признаюсь
Иногда я только хочу укрыться, потому что я скучаю по тебе
И так трудно говорить до свидания
Когда дело к этому подходит
Would you tell me I was wrong?
Would you help me understand?
Are you looking down upon me?
Are you proud of who I am?
Ты мне скажешь, что я ошиблась?
Ты поможешь мне понять?
Ты смотришь свысока на меня?
Ты гордишься тем, кто я есть?
There’s nothing I wouldn’t do
To have just one more chance
To look into your eyes
And see you looking back
Нет ничего, что я бы не сделала
Чтобы иметь только еще одну возможность
Заглянуть в твои глаза
И увидеть, как ты смотришь в ответ
Ohh I’m sorry for blaming you
For everything I just couldn’t do
And I’ve hurt myself, ohh
Прости, что я тебя обвиняла
За все, что я не смогла сделать
И я причинила боль себе, делая больно тебе
If I had just one more day
I would tell you how much that I’ve missed you

Since you’ve been away
Ooh, it’s dangerous
It’s so out of line
To try and turn back time
Если бы у меня был еще один день
Я бы сказала, как сильно я скучаю по тебе
С тех пор как ты ушел
Это опасно
Это невозможно
Пробовать и вернуть назад время
I’m sorry for blaming you
For everything I just couldn’t do
And I’ve hurt myself by hurting you
Прости, что я тебя обвиняла
За все, что я не смогла сделать
И я причинила боль себе, делая больно тебе

Перевод выполнен посетителями сайта englishtexts.ru в лаборатории.

Словарь

wanna – a short form of ‘want to’ or ‘want a’, used in writing to show how people sound when they speak
look down on somebody/something [phrasal verb] – to think that you are better than someone else, for example because you are more successful, or of a higher social class than they are
(Mr Garcia looks down on anyone who hasn’t had a college education.)
be out of line [informal] – to say or do something that is not acceptable in a particular situation
(You just keep quiet! You’re way out of line.)

Грамматика

В песне мы встречаем “the third conditional” или “unreal situation”:
If only I knew what I know today I would hold you in my arms.
If I had just one more day I would tell you how much that I’ve missed you.

Прочитать об этой форме можно на сайте bbc:
past = present or future: unreal uses of past forms
Несколько статей по теме MODALS AND CONDITIONALS

Первая из статей – The third conditional

В песне мы встречаем так же просьбу:
Would you tell me I was wrong?
Прочитать про “would” можно здесь:
‘would’ in conversation

Как смотреть видео
Двойной щелчок мышью на слове откроет его перевод
Версия для печати Версия для печати

Метки:,

Рубрики: Тексты песен с переводом

Связанные записи

26 Comments

  1. Дмитрий пишет:

    Т.к. я больше поклонник рока и много чего слушаю зарубежного, но ничего не понимаю( и даже не разбираю, очень бы хотелось увидеть перевод песни какой нибудь зарубежной рок-группы, например Metallica-Nothing Else Matters хотябы, можно еще что нибудь, буду благодарен.

  2. Артем пишет:

    Спасибо, очень помогает

  3. Алёна пишет:

    Здравствуйте.
    Переведите, пожалуйста, текст песни “and its supposed to be love” Ayo

  4. Sashka пишет:

    Super prosto super
    molotsi rebyata
    a ya to dumal
    pridetsya vozitsya
    so slovarem.
    Thanks

  5. Dmitry пишет:

    Переведите, пожалуйста, текст песни “and its supposed to be love” Ayo

    Вы знаете, я не смог перевести. Застопорился с первых же двух строчек:
    Body slam you to the ground
    Messaging a chill

  6. Екатерина пишет:

    молодцы ребята!!! я знаю, какой это кропотливы труд, спасибо им :)

  7. Dmitry пишет:

    хотелось увидеть перевод песни какой нибудь зарубежной рок-группы, например Metallica-Nothing Else Matters хотябы

    Перевод этой песни есть на множестве сайтов.

  8. Da$ha пишет:

    Спасибо вам большое мне очень нравится эта песня я всё хотела её перевести но ни как не получалось Ещё раз большое спасибо

  9. ludohka пишет:

    спасибо !!!!!

  10. Den4ik пишет:

    thank U for all U’ve done

  11. Olgamel пишет:

    Спасибо вам огромное!
    Потрясающая песня!

  12. Аришка пишет:

    Напишите текст песни группы Evanescence-”Your star”

  13. Горячка пишет:

    Спаисбо огромное- я что такое подозревала – но не знала что песня эта про меня, теперь она стала моей любимой песней

  14. Эля пишет:

    супер:)

  15. N2tiona пишет:

    Перевод отличный!..Только вот я задумалась про кого Кристина поёт:про отца или про парня?…….

  16. Dmitry пишет:

    Если посмотрите клип, то станет ясно, что про отца.

  17. бублик++ пишет:

    офиген! спасиб!!))

  18. Blink пишет:

    WOW!Я КОНЕЧНО ПОНИМАЛА СМЫСЛ ПЕСНИ И МОГЛА ПЕРЕВЕСТИ ПАРУ СТРОЧЕК, НО НЕ ДОСЛОВНО!! КЛАССНАЯ ЕСНЯ)) А МОЖНО ПЕРЕВОД THE RASMUS – LIVING IN A WORLD WHITHOUT YOU?

  19. Lisa пишет:

    Мы плачем под песни. А ведь в мире есть люди которым реально нужна помощь и им некому помочь.Почему мы думаем только о себе? Неужели так трудно делать добро? Мы лучше купим какую-нибудь ненужную вещь которая будет валятся годами в шкафу, чем дадим бездомному на еду.

  20. настя пишет:

    выглядет оболденно,поет супер.эта песня успокаивает и тревожит,но перевод мне не очень понравился.

  21. Klava пишет:

    Dear friends! here is a site to practice your English! Let’s write your comments in English))
    I like this song very much)))
    best wishes,Klava=)

  22. Marina пишет:

    Мне кажется в данном контексте are you looking down upon me – будет переводиться не “смотреть свысока” в переносном смысле, а именно что прямом – глядишь ли ты на меня сверху (с небес)?

  23. yurets пишет:

    Качественный перевод. При чтении захватывает дух, как и при прослушивании песни

  24. Ginger пишет:

    не “смотришь свысока”, а просто “смотришь”, смотришь на меня, имеется в виду. ну, например, сверху, “оттуда” )

  25. Ginger пишет:

    не “смотришь свысока”, а просто “смотришь на меня”, имеется в виду. )

  26. 13356879 пишет:

    аж плакати хочеться

Leave A Reply