Pigs escape when lorry crashes yards from slaughterhouse (Свиньи сбежали во время аварии грузовика в несколько ярдах от скотобойни)

pigs свиньи

More than 180 pigs escaped from a lorry just yards from the slaughterhouse where they were due to meet their fate.Более 180 свиней сбежали из грузовика всего в нескольких ярдах от скотобойни где они должны были встретить свою участь.
escape [ɪs’keɪp] – бегство; побег
He escaped from prison in October.
lorry [‘lɒrɪ] – грузовик
be due to [dju:] – должный, обязанный (по соглашению, по договору);
he is due to speak at the meeting – он должен выступить на собрании
fate [feɪt] – судьба
I wouldn’t wish such a fate on my worst enemy.


Нажмите на кнопку, чтобы прослушать звук или скачайте mp3

They were able to break free when the vehicle was in an accident near the Malton Bacon Factory in York, which made the back doors swing open.Им удалось вырваться когда транспортное средство попало в аварию возле предприятия по производству бекона в Йорке, в результате которой задние дверцы распахнулись.
break free – break away – (of a person) escape from someone’s hold; сбежать от (кого-л.) , вырваться
vehicle [‘vi:ɪkl] – a machine with an engine that is used to take people or things from one place to another, such as a car, bus, or truck (перевозочное средство (автомобиль, вагон, повозка и т. п.))
accident [‘æksɪdǝnt] – авария, несчастный случай; случай,случайность
to swing open – распахиваться;
The escaped herd seized their opportunity and ran off down the road away from the lorry on Friday.Сбежавшее стадо воспользовалось случаем и убежало по дороге прочь от грузовика, это произошло в пятницу.
herd [hɜ:d] – стадо
seize one’s opportunity [si:z ɒpə’tju:nətɪ] – использовать удобный момент, воспользоваться случаем
Firefighters used cutting equipment to free another 40 of the animals still trapped in the lorry, while other crew members used jets of water to cool them off.Пожарные использовали металлорежущее оборудование, чтобы освободить еще 40 животных, все еще зажатых в грузовике, в то время как остальная команда использовала струи воды, чтобы успокоить их.
trap [træp] – капкан, ловушка; – to prevent someone from escaping from somewhere, especially a dangerous place:
Twenty miners were trapped underground.
crew [kru:] – экипаж, бригада
jet [dʒet] – струя (воды, газа и т. п.); реактивный самолет
She soaped herself beneath the refreshing jets of water.
cool off – to become calm after being angry ( успокоиться ):
He slammed the door and went for a walk to cool off.
North Yorkshire Police said all the pigs were eventually rounded up, but 40 had to be put down by vets. The lorry driver was unhurt in the accident.Полиция северного Йоркшира сообщила, все свиньи были, в конечном счете, собраны в одном месте, но 40 пришлось усыпить с помощью ветеринаров. Водитель грузовика в аварии не пострадал.
eventually [ɪ’ventʃυǝlɪ] – в конечном счёте, в конце концов
round up – сгонять (скот); собирать, созывать (в одном месте)
The incident comes 11 years after the story of the infamous «Tamworth Two», a pair of pigs that escaped while being unloaded from a lorry at an abattoir in Malmesbury, Wiltshire.Инцидент произошел спустя 11 лет после печально знаменитой «Тэмвортской пары», пары свиней которые сбежали во время разгрузки грузовика возле скотобойни в Мальмсбери, графство Вильтшир.
incident – случай, случайность; происшествие, инцидент, неприятное происшествие
come after – come after in time, as a result (follow); be the successor (of)
abattoir [‘æbətwɑː] – slaughterhouse, скотобойня

The pigs – later named Butch and Sundance after Butch Cassidy and the Sundance Kid – were on the run for over a week, and the search for them caused huge public interest both in Britain and abroad.
The two pigs now live at the Rare Breeds Centre, an animal sanctuary near Ashford in Kent.

Butch Cassidy was a notorious American train robber, bank robber and leader of the Hole in the Wall Gang.
Sundance Kid was an outlaw and member of Butch Cassidy’s Wild Bunch, in the American Old West.
rare [reə] – редкий, необычный
breed [bri:d] – порода
sanctuary [‘sæŋktʃυərɪ] – заповедник;
bird sanctuary птичий заповедник

Большое спасибо Ренату за помощь в переводе текста в Лаборатории! Thank you, Julie for recording!

Источник: http://www.telegraph.co.uk

Упражнения

Это из грузовика выпало. (used humorously to say that something was probably stolen)
It fell off the back of a  .

Команда должна полететь в Италию в следующем месяце.
The team   fly to Italy next month.

Она вырвалась от нападающего.
She   from her attacker.

SUV – Sport Utility   – автомобиль для активного отдыха. Так в США называют все вседорожники, поскольку слово “Джип” (Jeep) у них является торговой маркой.

стадный инстинкт
the   instinct

Единственный способ поймать мышь – поставить ловушку.
The only way to catch mice is to set a  .

Он присоединился к команде большого рыболовецкого судна.
He joined the   of a large fishing boat.
(артикль the используется если предмет существует в единственном числе: the sun, the future, the government)

сильные струи воды
strong   of water


Двойной щелчок мышью на слове откроет его перевод с озвучкой
Версия для печати Версия для печати
Категория: Тексты и статьи. Тэги: , . Опубликовано

10 thoughts on “Pigs escape when lorry crashes yards from slaughterhouse (Свиньи сбежали во время аварии грузовика в несколько ярдах от скотобойни)

  1. Спасибо ещё раз =) Есть прозьба дополнить грамм индекс (дать примеры времён и обьяснить когда они используются )

  2. Спасибо, поправил.
    По поводу грамматики – времени у меня сейчас крайне мало. Да и не преподаватель я, а такой же как и вы ученик.
    Могу посоветовать книжку Мерфи или какой-нибудь аналог. Также в сети есть множество сайтов с грамматикой, например:
    http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/index.shtml
    Там можно найти и про времена:
    http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/2009/04/090324_aae_archive_verbs_tenses.shtml
    Зачем мне делать, то что уже сделано сто раз?

  3. Татьяна, спасибо за комментарий!
    “team” – это collective noun (собирательное существительное) как и “government”. С этими существительными можно употреблять глаголы как в единственном, так и во множественном числе.
    “the team is in the dressing room”
    “the team are fighting among themselves”

Добавить комментарий для Таня Отменить ответ

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!