<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Salinger &#8220;The Catcher in the Rye&#8221;</title>
	<atom:link href="https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Oct 2020 05:34:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.9.26</generator>
	<item>
		<title>By: Sofya</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-8017</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sofya]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Oct 2013 06:00:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-8017</guid>
		<description><![CDATA[На мой взгляд прекрасное упражнение. Вы можете закрыть правую колонку и переводить английский текст на русский, сверяясь в сложных местах, а можете закрыть левую колонку и переводить, лучше письменно, с русского на английский. В этот момент хорошо проверите свои знания в области грамматики и умении передавать эмоциональные оттенки языка]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>На мой взгляд прекрасное упражнение. Вы можете закрыть правую колонку и переводить английский текст на русский, сверяясь в сложных местах, а можете закрыть левую колонку и переводить, лучше письменно, с русского на английский. В этот момент хорошо проверите свои знания в области грамматики и умении передавать эмоциональные оттенки языка</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kama</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-673</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kama]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 16:52:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-673</guid>
		<description><![CDATA[Мне очень понравился ваш сайт, я буду очень рада если вы будете мне присылать интересные ссылки для улучшения английского языка.
 I want to improve my listening and writing skils. Please help me)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Мне очень понравился ваш сайт, я буду очень рада если вы будете мне присылать интересные ссылки для улучшения английского языка.<br />
 I want to improve my listening and writing skils. Please help me)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexander</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-635</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alexander]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 14:01:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-635</guid>
		<description><![CDATA[Интересный текст с &quot;живым&quot; английским. Спасибо!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Интересный текст с &#8220;живым&#8221; английским. Спасибо!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nurlan</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-600</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nurlan]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 16:26:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-600</guid>
		<description><![CDATA[Большое спасибо за текст!
вот только просьба, не могли бы вы переводить на русский язык словосочетания, а не писать их значение на английском, хотя бы в переводе сбоку тоже выделить словосочетание жирным
Спасибо!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Большое спасибо за текст!<br />
вот только просьба, не могли бы вы переводить на русский язык словосочетания, а не писать их значение на английском, хотя бы в переводе сбоку тоже выделить словосочетание жирным<br />
Спасибо!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Аннабелла</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-596</link>
		<dc:creator><![CDATA[Аннабелла]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Nov 2008 14:13:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-596</guid>
		<description><![CDATA[Перевод нужен художественный, но в комментариях можно максимально растолковать текст, причем в идеале хотелось бы так, как это делается в старых добрых учебниках для вузов: слово для запоминания дается &quot;живьем&quot;, то есть как оно существует в реальном языке, как сочетается с другими словами, как изменяется. Тогда оригинальный текст нужно разбить на много частичек, каждую подробно разжевать, а к ней бы еще несколько упражнений... Хотя, это бесплатно, наверное, уже не получится.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод нужен художественный, но в комментариях можно максимально растолковать текст, причем в идеале хотелось бы так, как это делается в старых добрых учебниках для вузов: слово для запоминания дается &#8220;живьем&#8221;, то есть как оно существует в реальном языке, как сочетается с другими словами, как изменяется. Тогда оригинальный текст нужно разбить на много частичек, каждую подробно разжевать, а к ней бы еще несколько упражнений&#8230; Хотя, это бесплатно, наверное, уже не получится.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ольга</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-582</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ольга]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 20:33:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-582</guid>
		<description><![CDATA[А я наоборот за художественный перевод,потому что иногда сам из-за недостаточно хорошего знания языка правильно перевести не можешь, даже со словарем. И дело здесь  прежде всего в том, что не &quot;чувствуешь&quot; язык. Тем более это актуально, когда речь идет о классической художественной литературе. Представляю, как изучающий русский язык американец станет переводить того же Толстого. Что за абракадабра у него при этом получится.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>А я наоборот за художественный перевод,потому что иногда сам из-за недостаточно хорошего знания языка правильно перевести не можешь, даже со словарем. И дело здесь  прежде всего в том, что не &#8220;чувствуешь&#8221; язык. Тем более это актуально, когда речь идет о классической художественной литературе. Представляю, как изучающий русский язык американец станет переводить того же Толстого. Что за абракадабра у него при этом получится.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dmitry</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-453</link>
		<dc:creator><![CDATA[Dmitry]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 19:47:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-453</guid>
		<description><![CDATA[Перевод не мой (я бы так красиво не перевел :)), а взят с lib.ru
А так, я с Вами согласен, хотя до этого в комментариях мне напротив, советовали делать перевод более художественным.
Более того, начитавшись о вреде параллельных текстов :), думаю сделать одну статью без перевода, но с пояснениями.
Основная цель данной статьи - заманить читателя, позволить оценить свой словарный запас, чтобы купить и прочесть эту Книгу.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод не мой (я бы так красиво не перевел :)), а взят с lib.ru<br />
А так, я с Вами согласен, хотя до этого в комментариях мне напротив, советовали делать перевод более художественным.<br />
Более того, начитавшись о вреде параллельных текстов :), думаю сделать одну статью без перевода, но с пояснениями.<br />
Основная цель данной статьи &#8211; заманить читателя, позволить оценить свой словарный запас, чтобы купить и прочесть эту Книгу.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ренат</title>
		<link>https://englishtexts.ru/salinger-the-catcher-in-the-rye#comment-450</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ренат]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 15:50:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=92#comment-450</guid>
		<description><![CDATA[Спасибо,
одно замечание хотел сделать, 
у Вас перевод художественный, а раз сайт обучающий,то мне кажется перевод можно приблизить к топорному и пусть уж изучающий сам домысливает как это по-русски лучше звучит,колонка справа наверно не красивого перевода, а для помощи изучения слов и сочетаний в контексте.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо,<br />
одно замечание хотел сделать,<br />
у Вас перевод художественный, а раз сайт обучающий,то мне кажется перевод можно приблизить к топорному и пусть уж изучающий сам домысливает как это по-русски лучше звучит,колонка справа наверно не красивого перевода, а для помощи изучения слов и сочетаний в контексте.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
