<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Sex And The City часть 2</title>
	<atom:link href="https://englishtexts.ru/sandcity2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://englishtexts.ru/sandcity2</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Oct 2020 05:34:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.9.26</generator>
	<item>
		<title>By: Яна</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-63115</link>
		<dc:creator><![CDATA[Яна]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2015 09:33:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-63115</guid>
		<description><![CDATA[Там должно быть : Тебе пора идти. Ты опоздаешь на самолет. Ошибка наверное.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Там должно быть : Тебе пора идти. Ты опоздаешь на самолет. Ошибка наверное.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ирина</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-49360</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ирина]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2015 21:05:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-49360</guid>
		<description><![CDATA[в проверочных предложениях обратите внимание на ошибку: looking forward TO (а не for) - это устойчивое выражение]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>в проверочных предложениях обратите внимание на ошибку: looking forward TO (а не for) &#8211; это устойчивое выражение</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ирина</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-49359</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ирина]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2015 21:04:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-49359</guid>
		<description><![CDATA[В разговорной речи это норма, вы же в русском языке тоже не всеми правилами пользуетесь в обычном разговоре?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>В разговорной речи это норма, вы же в русском языке тоже не всеми правилами пользуетесь в обычном разговоре?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Алексей</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-34726</link>
		<dc:creator><![CDATA[Алексей]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2015 18:56:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-34726</guid>
		<description><![CDATA[Это что за вопросительное предложение в титрах:&quot;You wanna see something beautiful?&quot; без вспомогательного глагола &quot;DO&quot; в самом начале?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Это что за вопросительное предложение в титрах:&#8221;You wanna see something beautiful?&#8221; без вспомогательного глагола &#8220;DO&#8221; в самом начале?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ирина</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-13554</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ирина]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2014 01:07:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-13554</guid>
		<description><![CDATA[Вот здесь можно посмотреть видео с объяснением всевозможных английских терминов на &quot;сексуальную&quot; тему.
В частности, становится понятно, про какое такое жемчужное ожерелье говорит Саманта в самолете! :))
Ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=CqRyskaSwWE (про ожерелье - с 11:46 по по 13:56, а вообще - все видео достаточно интересное, и многие выражения из него встречаются в Sex and the City :) )]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Вот здесь можно посмотреть видео с объяснением всевозможных английских терминов на &#8220;сексуальную&#8221; тему.<br />
В частности, становится понятно, про какое такое жемчужное ожерелье говорит Саманта в самолете! :))<br />
Ссылка: <noindex><a href="http://www.youtube.com/watch?v=CqRyskaSwWE" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=CqRyskaSwWE</a></noindex> (про ожерелье &#8211; с 11:46 по по 13:56, а вообще &#8211; все видео достаточно интересное, и многие выражения из него встречаются в Sex and the City 🙂 )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andre Lavrov</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-3441</link>
		<dc:creator><![CDATA[Andre Lavrov]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 10:46:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-3441</guid>
		<description><![CDATA[Почему при разговоре у \них\ все сливается? Десять слов говорят одним...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Почему при разговоре у \них\ все сливается? Десять слов говорят одним&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Лилия</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-3154</link>
		<dc:creator><![CDATA[Лилия]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 13:44:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-3154</guid>
		<description><![CDATA[Спасибо вам! Отличный сайт - думаю, стану постоянной гостьей. &quot;Секс в большом городе&quot; - мой любимый сериал и я могу процитировать любую фразу, поэтому с помощью этого фильмы на этом сайте мне так легко учиться :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо вам! Отличный сайт &#8211; думаю, стану постоянной гостьей. &#8220;Секс в большом городе&#8221; &#8211; мой любимый сериал и я могу процитировать любую фразу, поэтому с помощью этого фильмы на этом сайте мне так легко учиться 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Рахим</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-3142</link>
		<dc:creator><![CDATA[Рахим]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 23:14:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-3142</guid>
		<description><![CDATA[You wanna see something beautiful? -Я хочу Вам кое-что показать.
Hi, how you doing? - Привет, это я.
You should go. You’re gonna miss the plane. - Нам пора идти. Мы опоздаем на самолёт.????]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You wanna see something beautiful? -Я хочу Вам кое-что показать.<br />
Hi, how you doing? &#8211; Привет, это я.<br />
You should go. You’re gonna miss the plane. &#8211; Нам пора идти. Мы опоздаем на самолёт.????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Рахим</title>
		<link>https://englishtexts.ru/sandcity2#comment-3141</link>
		<dc:creator><![CDATA[Рахим]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 23:03:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://englishtexts.ru/?p=2005#comment-3141</guid>
		<description><![CDATA[Cпасибо - отличные уроки. Но- можно вас попросить давать прямые переводы, а не смысловые. Пусть они может звучат неважно, но это же уроки. 
К примеру - Don’t do that to me. I’m a 36-year-old woman.Вы даёте нам - &quot;Я чуть не умерла. Я всё таки уже 36-летняя женщина.&quot;
Смысл первого предложения соответствует смыслу разговора, но перевод совершенно не соответствует тому что сказано.  Ученикам важнее перевод.Прошу вас учесть это. Огромное вам спасибо за ваш труд - с уважением - Рахим.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cпасибо &#8211; отличные уроки. Но- можно вас попросить давать прямые переводы, а не смысловые. Пусть они может звучат неважно, но это же уроки.<br />
К примеру &#8211; Don’t do that to me. I’m a 36-year-old woman.Вы даёте нам &#8211; &#8220;Я чуть не умерла. Я всё таки уже 36-летняя женщина.&#8221;<br />
Смысл первого предложения соответствует смыслу разговора, но перевод совершенно не соответствует тому что сказано.  Ученикам важнее перевод.Прошу вас учесть это. Огромное вам спасибо за ваш труд &#8211; с уважением &#8211; Рахим.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
