- Английский язык для начинающих - https://englishtexts.ru -

UK home prices ‘fell 2.4% in May’ – Цены на жилье в Великобритании упали на 2.4% в мае.

UK house prices dropped by 2.4% in May, according to a report by the Halifax, Britain’s biggest mortgage lender. Согласно отчету Halifax, крупнейшего ипотечного заимодателя, цены на жилье в Соединенном Королевстве упали на 2.4% в мае.

That pushed prices 3.8% lower than a year ago and means that the price of the average home fell to ?184,111. Цены снизились на 3.8% ниже, чем в прошлом году и это означает что цена среднего дома упала до 184,111 фунтов стерлингов.
The Bank of England said on Thursday it was leaving interest rates unchanged at 5%, despite calls from estate agents and construction firms for a cut. В четверг Банк Англии сообщил, что оставил процентную ставку без изменений, равной 5%, несмотря на просьбы агентов по продаже недвижимости и строительных компаний о снижении ставки.
Many mortgages have been withdrawn and available rates have risen in spite of three rate cuts since December. Было отказано во множестве ипотечных кредитов, а процентные ставки банков выросли, несмотря то, что, начиная с декабря, ставка снижалась трижды.
Spending squeeze Ограничение расходов (Снижение покупательной способности)
The Halifax said the annual fall in prices was the biggest it had seen since 1993. Halifax сообщил, что годовое снижение цен является наибольшим с 1993 года.
If prices continue falling at the rate seen since the start of the year then they will fall by 16% over the course of 2008. Если цены продолжат падение с той же скоростью, что наблюдалась с начала года, тогда они упадут на 16% за 2008 год
The Halifax’s survey echoed the results of the latest study from the Nationwide building society, which reported a 2.5% fall in house prices during May. Обозрение Halifax повторило результаты последнего исследования Nationwide building society, которое сообщило о падении цен на дома в мае на 2,5%.
And earlier this week, figures from the Bank of England showed the number of new mortgages being approved for house purchases in April hit the lowest level since the Bank began reporting the figures in 1993. Также, ранее на этой неделе, данные Банка Англии показали, что число ипотечных кредитов, одобренных для покупки дома в апреле, было минимальным, начиная с того момента, когда Банк начал публиковать данные в 1993.
“The decline in prices is caused by the difficulties created for potential house purchasers by the rapid rise in house prices in the last few years, a squeeze on spending power and the reduction in credit availability,” said Halifax chief economist Martin Ellis. “Снижение цен обусловлено трудностями, которые возникли у потенциальных покупателей домов из-за быстрого роста цен на дома за последние несколько лет, снижение покупательной способности и снижение доступности кредитования”, сообщил Мартин Эллис, главный экономист Halifax.
He pointed out that average earnings rose by 4% in the year to March, much less than fuel prices, which rose 9%, and food prices, which rose 7%. Он отметил, что средние доходы выросли к марту на 4% годовых, намного меньше, чем цены на бензин, которые выросли на 9% и цены на продовольствие, которые выросли на 7%.
Tougher times? Тяжелые времена?
The Halifax has already predicted that house prices will probably fall next year as well as in 2008. Halifax уже предсказал, что цены на жилье вероятно будут снижаться и в следующем году также, как и в 2008.
Over past weeks there has been increasing evidence that the UK economy is heading for a longer and sharper economic slowdown than many people first thought. За последние недели усилились признаки, что экономика Британии двигается навстречу более долгому и жесткому снижению темпов экономического развития, чем большинство полагало сначала.
On Wednesday, the international think tank the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) said the UK faced a significant downturn. В среду Международный научно-исследовательский институт Организации экономической кооперации и развития (OECD) сообщил, что Соединённое Королевство стоит перед значительным экономическим спадом.
The OECD forecast that UK growth would slow to 1.8% this year, and to 1.4% in 2009. OECD предсказывает, что экономический рост в Великобритании замедлится до 1.8% в этом году, и до 1.4% в 2009.
It added that three factors were hurting the UK and global economy; weakening property markets, a global credit crisis and high commodity costs. И добавляет, что три фактора причиняют вред как экономике UK, так и глобальной: понижающиеся рынки недвижимости, глобальный кредитный кризис и высокие цены на коммунальное хозяйство.
“The latest data on the housing market are undeniably alarming,” said Howard Archer, chief economist at Global Insight. “Последние данные по рынку жилья несомненно тревожные”, заявил Говард Арчер, главный экономист Global Insight.
“Clearly, the downward pressure on house prices coming from stretched buyer affordability and tight lending conditions is now biting hard.”
Источник: news.bbc.co.uk
“Очевидно, что давление в сторону понижения цен на жилье, происходящее из-за уменьшения покупательской способности и ужесточения условий займа, имеет тяжелые последствия”.
englishtexts.ru

Словарь:
mortgage – ипотека, закладная
interest rates – процентная ставка
squeeze – [limit money] to strictly limit the amount of money that is available to a company or organization (The government is squeezing the railways’ investment budget.)
spending power – покупательная способность
think tank – a group of people with experience or knowledge of a particular subject, who work to produce ideas and give advice
stretch – [food/money] if you make an amount of money, food etc stretch or it stretches, you use less of it than you usually would so that you have it for a longer time (I’m going to have to stretch this $20 until payday.)
bite – to start to have an unpleasant effect (The new tobacco taxes have begun to bite.)