Выучи 5000 английских слов

Avatar – Аватар (“Воплощение”)

Avatar Movie Аватар
Хоть английским занимаются преимущественно девушки (а значит и на нашем сайте их больше) я не смог удержаться не опубликовать этот захватывающий и мощный трейлер к фильму “Avatar” (“Аватар”). Но надеюсь девушкам тоже понравится, а мелодрама будет в следующий раз. Почти все фразы произносятся очень разборчиво, а это большая редкость для таких фильмов.

avatar [ævə’tɑ:] – 1. (literary) a person or animal who is really a god in human or animal form (реальное воплощение божества).
2. (formal) a person who represents an idea or quality (воплощение, олицетворение)
She was an avatar of selflessness and generosity. — Она была само воплощение самоотверженности и великодушия.
3. a picture of a person or animal that represents you on a computer screen, for example in some chat rooms or when you are playing games over the Internet.

Опять же очень прошу, смотрите первый раз, не читая текст.

Обновление: добавлен перевод и упражнения.

– Are You Jake Sully?
– I’d like to talk to you about a fresh start on a new world.
– You’d be making a difference.

– I became a marine for the hardship. Told myself I can pass any test a man can pass. All I ever wanted was a single thing worth fighting for.

– Ladies and gentlemen, you’re not in Kansas anymore, you’re on Pandora.
– You should see your faces.
– We have an indigenous population called the Novi. They are very hard to kill.
– This is why we’re here, because this little grey rock sells for 20 million a kilo. Their village happens to be resting on the richest deposit and they need to re-locate. Those savages are threatening our whole operation. We’re on the brink of war and you’re supposed to be finding a diplomatic solution.

– The concept is to drive these remotely controlled bodies called avatars. They’re grown from human DNA mixed with DNA of the natives.
– A marine in an avatar body, that’s a potent mix.
– You get me what I need I’ll see to it you get your legs back. Your real legs.
– Hell yeah sir.
– Looks like you. This is your avatar.
– Just relax and let your mind go blank. Shouldn’t be hard for you.

– Jake, it’s real simple.
– I want you to learn from the inside, I want you to gain their trust.
– You should not be here. Go back. All this is your fault.
– I need your help.
– Outstanding.

– Haven’t gotten lost in the woods have you?
– D’you forget what team you’re playing for?
– The strong prey on the weak – and nobody does a thing.
– You’ve got one hour.
– You knew this would happen?
– Everything changed.
– Jake it’s crazy here.
– Quaritch is rolling and there’s no stopping him.
– We’re going up against gunships with bows and arrows.
– Then I guess we’d better stop him.

– They’ve sent us a message, that they can take whatever they want. But we will send them a message. That this… This is our land!

– Are You Jake Sully?
– I’d like to talk to you about a fresh start on a new world.
You’d be making a difference.
Ты Джейк Салли?
Я хочу поговорить с Вами о возможности начать новую жизнь в новом мире.
Ты будешь влиять на ситуацию.
make a/the difference – to have an important effect or influence on something or someone (оказывать влияние):
Whatever she did, it made no difference.
( официальный перевод – “Там все по-другому” – ошибочный!)
You’d = you would
– I became a marine for the hardship. Told myself I can pass any test a man can pass. All I ever wanted was a single thing worth fighting for. Я пошел в морскую пехоту испытать себя. Сказал себе, что выдержу любые трудности. Все что я хотел – это иметь цель, за которую стоило сражаться.
marine [mə’ri:n] – солдат морской пехоты; the marines – морская пехота
hardship [‘hɑ:dʃɪp] – тяжёлое испытание
be worth (doing) something [wɜ:θ] – used to say that something is interesting, useful, or helpful (стОящий, достойный):
The film is worth seeing – Этот фильм стоит посмотреть
– Ladies and gentlemen, you’re not in Kansas anymore, you’re on Pandora.
– You should see your faces.
– We have an indigenous population called the Novi. They are very hard to kill.
– This is why we’re here, because this little grey rock sells for 20 million a kilo. Their village happens to be resting on the richest deposit and they need to relocate. Those savages are threatening our whole operation. We’re on the brink of war and you‘re supposed to be finding a diplomatic solution.
Дамы и господа, Вы больше не в Канзасе, Вы на Пандоре.
Видели бы вы свои лица.
Тут имеется местное население – Нави. Их очень трудно убить.
Вот почему мы здесь, этот серый камушек идет по 20 миллионов за кило. Их деревня стоит на крупнейшем месторождении, им придется переехать. Эти дикари ставят под угрозу нашу операцию. Мы на пороге войны, и Вы должны найти дипломатическое решение.
indigenous [ɪn’dɪdʒǝnəs] – туземный, местный
happen to do something – if you happen to do something, you do it by chance:
I happened to see James in town. (Так случайно вышло, что их деревня стоит на месторождении)
deposit [dɪ’pɒzɪt] – (здесь) месторождение (!ударение!)
rich deposits of gold in the hills
savage [‘sævɪdʒ] – дикарь; свирепый
threaten [‘θretn] – угрожать
our whole operation = all our operation
Слова “all” и “whole” имеют одинаковое значение, но их место в предложении различно:
All my family lives here. = My whole family lives here.
the brink (of something) – a situation when you are almost in a new situation, usually a bad one (на краю, на грани) – on the brink of death/disaster/war etc
In October 1962 the world seemed on the brink of nuclear war.
be supposed to do/be something – used to say what someone should or should not do, especially because of rules or what someone in authority has said (должны):
We’re supposed to check out of the hotel by 11 o’clock.
– The concept is to drive these remotely controlled bodies called avatars. They’re grown from human DNA mixed with DNA of the natives. Суть в том, чтобы управлять на расстоянии телами, которые называются “аватары”. Они выращены из ДНК людей и ДНК туземцев.
DNA – deoxyribonucleic acid
– A marine in an avatar body, that’s a potent mix.
– You get me what I need I’ll see to it you get your legs back. Your real legs.
– Hell yeah sir.
– Looks like you. This is your avatar.
– Just relax and let your mind go blank. Shouldn’t be hard for you.
Морпех в теле аватара, это мощьная смесь.
Достанешь то, что мне нужно, я позабочусь, чтобы тебе вернули ноги. Твои настоящие ноги.
Чёрт, да сэр!
Похож на тебя. Это твой аватар.
Просто расслабьтесь и ни о чем не думайте. Это же Вам не трудно?
potent [‘pəυtnt] – сильный; мощный
mix [mɪks] – смешивать, смесь
see [si:] – позаботиться (о чём-л.); проследить (за чем-л.); to make sure or check that something is done
see to it – проследить за тем
You must see to it that the children are fed properly – Вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили
mind [maɪnd] – разум; ум
blank [blæŋk] – пустой; чистый
– Jake, it’s real simple.
– I want you to learn from the inside, I want you to gain their trust.
– You should not be here. Go back. All this is your fault.
– I need your help.
– Outstanding.
Джейк, все очень просто.
Я хочу, чтобы ты стал для них своим, вошел к ним в доверие.
Тебе здесь не место. Уходи. Это твоя вина.
Мне нужна твоя помощь.
Превосходно.
gain [ɡeɪn] – получать, приобретать;
– Haven’t gotten lost in the woods have you?
– Dо you forget what team you’re playing for?
– The strong prey on the weak – and nobody does a thing.
– You’ve got one hour.
Ты же не в лесу заблудился, не так ли?
Ты забыл, на чьей ты стороне (за какую команду играешь)?
Сильный пожирает (охотится на) слабого – и всем наплевать.
У тебя – один час.
woods [wυdz] – лес
prey on somebody/something (phrasal verb) [preɪ] – охотиться
The strong prey on the weak = The strong feed on the weak
– You knew this would happen?
– Everything changed.
– Jake it’s crazy here.
– Quaritch is rolling and there’s no stopping him.
Ты обо всем знал? (Ты знал, что это случится? – Обратите внимание на would – классическое “будущее в прошедшем” – “The Future in the Past” – брр…)
Все изменилось.
Джейк, тут безумие.
Кворитч рвет и мечет. Его не удержать.
roll [rəυl] – греметь, грохотать
Thunder rolled in the distance.
– We’re going up against gunships with bows and arrows.
– Then I guess we’d better stop him.
– They’ve sent us a message, that they can take whatever they want. But we will send them a message. That this… This is our land!
С луками и стрелами против боевых кораблей.
Тогда я думаю, нам лучше его остановить.
Они дают нам понять, что они могут взять все что захотят. А мы дадим им понять, что это наша земля!
gunship[‘gʌnʃɪp] вооружённый вертолёт
bow [baυ] – лук (другие значения – дуга, кланяться. rainbow [‘reɪnbəυ]– радуга “дуга дождя”)
arrow [‘ærəυ] – стрела, стрелка
We’d better stop him – за фразой had better следует инфинитив без частицы to. В разговорной речи часто опускают had, и говорят “we better…”.
whatever [wɒt’evə] – всё что

Упражнения

Занятия с хорошим преподавателем имели важное влияние на Алекса.
Having a good teacher has made all the   for Alex

Многие студенты испытывают серьезные финансовые трудности.
Many students are suffering severe financial  .

Местный музей стоит посмотреть.
The local museum is   a visit.

свирепая собака
a   dog

Он угрожал побить мальчика.
He   the boy with a beating.

чуть не заплакать (быть на грани слез)
be on the   of tears

сильнодействующее (мощное) лекарство
  drug

Лук – это оружие, стреляющее стрелами.
A   is a weapon that projects  .

Скачать текст в формате Word (doc)

28 thoughts on “Avatar – Аватар (“Воплощение”)

  1. Спасибо Вам огромное!!! Это потрясающий материал! Бесценно наличие упражнений!
    Примите мою искреннюю благодарность!

  2. Фильм классный смотрел несколько раз=) Жалко что не в кинотеатре а на компе но тоже оч понравилось. вообще фильм стоит тех денег что на него потратили…

  3. спасибо огромное! учу англ в НЗ, когда стала использовать ваши фразы, локал был в восторге! очень призательна вам за такую услугу нам, изучающим язык!

  4. Hi,I was suprise of two things. The first one was the translation of (pray on). In the song Russian rullet which you have on this site (Tell the prey)Prey like a none has total different meaning. And the second suprise was translation of (make a/the difference). To learn English is very interesting with you. Tanks a lot.

  5. Девушки бывают разных характеров. Смотрела фильм-очень понравился. Аватар, для изучения английского, то что надо! (Сериалов и мелодрам не надо))))

  6. Благодарю за перевод трейлера, я им часто себя мотивирую на какие-либо действия)

    Нашел маленькую опечатку:
    не “Oh yeah sir”, А “hell yeah sir” – так написано в английской версии сценария) Поэтому наши и перевели как “Чёрт, да сэр!”

  7. Огромное спасибо!!! Это очень помогает в изучении языка!!!Мне понравился этот фильм.Было бы здорово, если бы вы сделали весь фильм в таком духе!!!!!!!!!

  8. фильм классный) и в 3д,и без 3д неплохо посмотрелся.на слух у меня,конечно,инглиш воспринимаются только там,где знакомые слова,всё остальное смешивается в кашу непонятную.зато потом когда текст видишь-очень удивляешься что еще кое-что знаешь.но на слух это не воспринимается( вобщем,я рада.что нашла ваш сайт)спасибо)

  9. Nataly, там не “pray”, а “prey”.
    Це і є 2 різні слова))
    Дякую людям, які дали можливість покращити англійську))

Leave a Reply

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!