Выучи 5000 английских слов

Monty Python “Dead Parrot”- Монти Пайтон “Мертвый попугай”

изучаем английский с мертвым попугаем
Самый популярный скетч от Монти Пайтон “Мертвый попугай”

(Если у Вас не показывает видео, обновите страницу (ctrl-r))

Сначала смотрите отрывок, не читайте текст. Затем проработайте текст с переводом, слушая параллельно отрывок. Напоследок просмотрите отрывок, опять не читая текста.

Hello, I wish to register a complaint…Hello? Miss?
What do you mean, miss?
Здравствуйте, я бы хотел пожаловаться! Здравствуйте, мисс?
Что это вы имеете в виду, мисс?
Oh I’m sorry, I have a cold. I wish to make a complaint!
Sorry, we’re closing for lunch.
Простите – простыл. Я хочу пожаловаться.
Извините, мы закрываемся на обед.
Never mind that, my lad. I wish to complain about this parrot what I purchased not half an hour ago from this very boutique. Ничего, приятель. Я хочу пожаловаться об этом попугае, которого я купил менее получаса назад в этом магазине.
Oh yes, the, the Norwegian Blue. What’s wrong with it?
I’ll tell you what’s wrong with it, my lad. It’s dead, that’s what’s wrong with it!
Ах да Норвежский голубой. И что с ним не так?
Я скажу тебе парень, что с ним не так. Он мертв, вот что с ним не так!
No, no, it’s resting, look! Нет-нет, он спит, посмотрите!
Look my lad, I know a dead parrot when I see one, and I’m looking at one right now. Слушай, дружище, я знаю как выглядит мертвый попугай – и я сейчас на него смотрю!
No no sir. it’s not dead. It’s resting!
Resting?
Нет-нет, сэр, он не мертв, он спит!
Спит?
Yeah, remarkable bird, the Norwegian Blue, beautiful plumage, innit? Да, необычайная птица, Норвежский голубой, прекрасное оперение, не так ли?
The plumage don’t enter into it – it’s stone dead.
No, no – it’s just resting!
Оперение здесь не причем – он мертв!
Нет-нет – он просто спит!
All right then, if it’s restin’, I’ll wake him up! Hello Polly! I’ve got a nice cuttlefish for you when you wake up, Polly Parrot! Ладно, если он спит, я его сейчас разбужу! Эй, Полли! У меня отличная каракатица для тебя, когда ты проснешься, попугай Полли!
There, it moved!
No, he didn’t. That was you pushing the cage!
I did not.
Вот, он пошевелился!
Нет. Это ты толкнул клетку!
Я не толкал!
Yes, you did! Hello Polly, Polly. Polly Parrot, wake up. Polly. Now that’s what I call a dead parrot. Толкнул! Эй, Полли, Полли. Попугай Полли, проснись. Полли. Именно это я называю “мертвый попугай”!
No, no. It’s stunned. Нет-нет, он оглушен.
Look my lad, I’ve had just about enough of this. That parrot is definitely deceased. And when I bought it not half an hour ago, you assured me that its lack of movement was due to it being tired and shagged out after a long squawk. Послушай, приятель, с меня довольно. Этот попугай определённо умерший. А когда я его купил, менее получаса назад, ты уверял меня, что его неподвижность была из-за усталости после долгого гоготанья.
It’s probably pining for the fjords. Возможно, он тоскует по фьордам.
Pining for the fjords, what kind of talk is that? Look, why did it fall flat on its back the moment I got it home? “Тоскует по фьордам”? Это еще что за бред? Слушай, почему он упал на спину, как только я принес его домой?
The Norwegian Blue prefers kipping on it’s back! Beautiful bird, lovely plumage! Норвежский голубой предпочитает спать на спине! Чудесная птица, восхитительное оперение!
Look, I took the liberty of examining that parrot, and I discovered the only reason that it had been sitting on its perch in the first place was that it had been nailed there. Слушай, я позволил себе осмотреть этого попугая и я обнаружил, что единственная причина, почему он сидел на жердочке на прежнем месте – потому что был прибит к ней!
Well of course it was nailed there. Otherwise it would muscle up to those bars and voom. Конечно, он был прибит! Иначе он мог пробиться через прутья и вжик.
Look matey this parrot wouldn’t voom if you put four thousand volts through it! It’s bleedin’ demised! Слушай, приятель, этот попугай не “вжикнет”, пропусти я даже 4000 вольт через него! Он – покойный!
It’s not, it’s pining! Нет, он скучает!
It’s not pining, it’s passed on. This parrot is no more! It has ceased to be. It’s expired and gone to meet its maker. This is a late parrot. It’s a stiff. Bereft of life, it rests in peace. If you hadn’t nailed it to the perch it would be pushing up the daisies. It’s rung down the curtain and joined the choir invisible. This is an ex-parrot. Он не скучает – он скончался! Этот попугай – более не попугай! Он прекратил существование. Он просрочен и отправился к Создателю. Это покойный попугай! Это труп. Утративший жизнь, он покоится с миром. Если бы вы его не прибили к жердочке, он бы лежал в земле. Он дал сигнал к опусканию занавеса и присоединился к невидимому хору. Это бывший попугай.
Well, I’d better replace it, then. Ну, тогда лучше его поменять.
If you want to get anything done in this country you’ve got to complain till you’re blue in the mouth. Если хочешь, что бы хоть что-нибудь сделали в этой стране, нужно жаловаться до посинения.
Sorry guv, we’re right out of parrots.
I see. I see. I get the picture.
Простите, у нас закончились попугаи.
Понятно, понятно.
I got a slug.
Does it talk?
Not really, no.
Well, it’s scarcely a replacement, then is it?
У нас есть слизень.
Он говорит?
Нет.
Тогда это не совсем равнозначный обмен, не так ли?
Listen, I’ll tell you what, tell you what, if you go to my brother’s pet shop in Bolton he’ll replace your parrot for you. Давайте так: Если Вы заедите к моему брату в магазин в Болтоне, он заменит вам попугая.
Bolton eh?
Yeah.
All right.
В Болтоне, да?
Хорошо.
CAPTION: ‘A SIMILAR PET SHOP IN BOLTON; LANCS’ Надпись на экране: “Похожий зоомагазин в Болтоне, Ланкашир”
Табличка на двери: “ООО “Похожий зоомагазин””
Er, excuse me. This is Bolton, is it?
No, no it’s, er, Ipswich.
That’s Inter-City Rail for you.
Простите, это Болтон, не так ли?
Нет-нет это Ипсвич.
Это в стиле междугородних железных дорог.
I wish to make a complaint.
I don’t have to do this, you know.
I beg your pardon.
Я хочу пожаловаться.
Знаете, я не обязан это делать.
Прошу прощения?
I’m a qualified brain surgeon. I only do this because I like being my own boss.
Er, excuse me, this is irrelevant, isn’t it.
Я квалифицированный нейрохирург. Единственное, почему я это делаю, я люблю быть начальником над самим собой.
Простите, но это не относится к делу, не так ли?
Oh yeah, it’s not easy to pad these out to thirty minutes.
Well I wish to make a complaint. I got on the Bolton train and found myself deposited here in Ipswich.
Да, не просто говорить ни о чем тридцать минут.
Итак, я хочу пожаловаться. Я сел на поезд до Болтона, а оказался здесь, в Ипсвиче.
No, this is Bolton.
The pet shop owner’s brother was lying.
Нет, это Болтон.
Брат владельца зоомагазина – лжец.
Well you can’t blame British Rail for that.
If this is Bolton, I shall return to the pet shop.
Ну Вы не можете обвинять Британские ЖД за это.
Если это Болтон, я вернусь в зоомагазин.
CAPTION: ‘A LITTLE LATER LTD’ Надпись: “ООО “Немного позже””
I understand that this is Bolton.
Yes.
Well, you told me it was Ipswich.
Я узнал, что это Болтон.
Да.
Ну а Вы мне сказали, что это Ипсвич.
It was a pun.
A pun?
No, no, not a pun, no. What’s the other thing which reads the same backwards as forwards?
Это был каламбур.
Каламбур?
Нет-нет не каламбур. Как это называется, когда читается по одинаковому назад и вперед?
A palindrome?
Yes, yes.
It’s not a palindrome. The palindrome of Bolton would be Notlob. It don’t work.
Палиндром?
Да.
Это не палиндром. Палиндром для Болтона должен быть Нотлоб. Не выходит.
Look, what do you want.
No I’m sorry, I’m not prepared to pursue my line of enquiry any further as I think this is getting too silly.
Quite agree. Quite agree. Silly. Silly…silly. Right get on with it. Get on with it.
Источник: youtube.com
Послушайте, что Вам надо. (Это грубовато звучит. Обычно фраза такая: “What do you want? Get out of here.” Вежливо спрашивать “What would you like?”)
Нет, простите. Я не готов продолжать это расследование дальше, так как я думаю, что это становится слишком глупым.
Полностью согласен. Глупым. Продолжайте дальше.
englishtexts.ru

Словарь:

plumage – the feathers covering a bird’s body
enter into something [phrasal verb] – to start discussing or dealing with something (It could be a problem, but we don’t need to enter into that just yet.)
stone dead – used to emphasize that a person or animal is dead
cuttlefish – каракатица
the deceased – someone who has died, especially recently (The deceased left a large sum of money to his children.)
shagged – (shagged out) [British English spoken not polite] very tired (I’m not going – I’m too shagged!)
squawk – if a bird squawks, it makes a loud sharp angry sound
pine – to become sad and not continue your life as normal because someone has died or gone away (Six months after he left, she was still pining.)
kip – [British English informal] a period of sleep (I’ve only had an hour’s kip.)
take the liberty of doing something – something you do without asking permission, especially which may offend or upset someone else (I took the liberty of cancelling your reservation.)
perch – жердочка
matey – [British English informal] used by men as a very informal or disrespectful way of speaking to another man
bleeding, bloody – [spoken especially British English] used to emphasize what you are saying in a slightly rude way (It’s bloody cold out there!) (Get your bleeding hands off my car!)
demise – [formal or law] death (the mystery surrounding Elena’s untimely demise (=when death happens sooner than is normal or expected))
late – dead (Mrs. Moore’s late husband)
stiff – [informal] the body of a dead person
bereft – bereft of hope/meaning/life etc completely without any hope etc (The team now seems bereft of inspiration.)
be pushing up (the) daisies –  to be dead [used humorously] (daisy – ромашка)
guv – [British English spoken] used by men, as a way of talking to a male customer in a shop, taxi etc
(Where to, guv?)
that’s life/men/politics etc (for you) – used to say that something is typical of a particular group of people, situation etc (We go out for a romantic meal and all he wants to do is talk about football. That’s men for you.)
pad (something) out – to make a speech or piece of writing longer by adding unnecessary words or details (Don’t pad out your answer to make it seem impressive.)
pun – an amusing use of a word or phrase that has two meanings, or of words that have the same sound but different meanings [= play on words]

Подсказка:
на YouTube выбирайте, что Вы из UK либо из US. Это указывается либо с помощью верхнего левого значка Site, либо в профиле. Тогда Вам будут показываться англоязычные клипы на странице Video.

2 thoughts on “Monty Python “Dead Parrot”- Монти Пайтон “Мертвый попугай”

  1. Я рыдала:)! Спасибо!
    Правда, этот British accent трудно даже со второго раза понять, даже после разбора текста.
    А еще забавно почитать комментарии в том же youtube по этому сюжету. 🙂

Leave a Reply

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!