Breaking a mirror is the biggest fear for superstitious people on Friday 13th, research shows. | Исследования показали, что самой большой страх у суеверных людей в пятницу 13-ого, вызывает разбитое зеркало. |
superstition [su:pə’stɪʃn] – суеверие |
The survey found that one in five Britons (21 per cent) are more likely to regularly follow superstitions on Friday 13th: from saluting a single magpie to avoiding cracks in the pavement, due to their fear of risking any bad luck in the current economic climate. | Согласно опросу один из пяти британцев (21 процент) постоянно придерживается суеверий в пятницу 13-ого: от приветствия одиноких сорок до перешагивания трещин на тротуаре, из-за страха неудачи при текущем экономическом климате. |
Briton [‘brɪtn] – британец, англичанин; magpie [‘mæɡpaɪ] – сорока avoid [ə’vɔɪd] – 1) избегать, сторониться 2) уклоняться pavement [‘peɪvmənt] – тротуар (американский вариант тротуара – sidewalk) due to – because of something: She has been absent from work due to illness. |
|
According to the research, over a third (34 per cent) of people will act with caution or look out for omens of good or bad luck this Friday. | Согласно исследованию, более трети населения (34 процента) будут вести себя с осторожностью, или присматриваться к хорошим или плохим приметам в эту пятницу (статья была опубликована в пятницу 13-е). |
caution [‘kɔ:ʃn] – осторожность; предусмотрительность; look out for somebody/something – (phrasal verb) to pay attention to what is happening around you, so that you will notice a particular person or thing if you see them (подыскивать): Look out for your Aunt while you’re at the station. to look out for a house – присматривать (для покупки) дом omen [‘əυmen] – предзнаменование, знак, примета; |
|
The research, for Warner Bros, also reveals the nation’s main superstitions. | Также это исследование для Уорнер Брозерз раскрыло главные национальные суеверия. |
After breaking a mirror, most people would count walking under a ladder as their main concern. | После разбитого зеркала, большинство людей следят за тем, чтобы не пройти под лестницей. |
ladder [‘lædə] – лестница concern [kən’sɜ:n] – забота, беспокойство; |
|
Other fears include opening an umbrella indoors, spilling salt and putting shoes on a table or bed. | Другие боязни включают в себя: открыть зонтик в помещении, рассыпать соль и поставить обувь на стол или кровать. |
fear [fɪə] – страх, боязнь; umbrella [ʌm’brelə] – зонтик spill [spɪl] – проливать(ся), рассыпать(ся); |
|
Walking on cracks in the pavement and stepping on three drain covers finish the list. | Ходить по трещинам в тротуаре и наступить на три канализационных люка завершают список. |
drain [dreɪn] – канализационная труба | |
The nation’s top 10 fears, superstitions and signs of bad luck ranked in order of ‘superstitiousness’ | Десятка самых популярных у англичан страхов, суеверий и знаков неудачи упорядоченных в порядке ‘суеверности’. |
1. Breaking a mirror
2. Walking under a ladder
3. Friday 13th
4. Opening an umbrella indoors
5. A black cat crossing your path
6. The sight of a single magpie
7. Spilling salt
8. Placing shoes on the table or on the bed
9. Treading on cracks in the pavement
10. Walking over three drains
tread [tred] – ступать, шагать, идти;
Источник: http://www.telegraph.co.uk
Упражнения
Есть старое суеверие, что пройти под лестницей – к неудаче.
It’s an old that walking under a is unlucky.
Небольшая группа журналистов ждала на тротуаре снаружи ее дома.
A small group of journalists waited on the outside her house.
Он ушел на пенсию из-за болезни.
He is retiring ill health.
Мы должны соблюдать чрезвычайную осторожность.
We must proceed with extreme .
Он раскрыл, что был в тюрьме уже дважды.
He that he had been in prison twice before.
Давайте зайдем внутрь и что-нибудь съедим.
Let’s go and have something to eat.
Кэти чуть не пролила молоко.
Katie almost her milk.
Наводнение было вызвано засором канализации.
The flood was caused by a blocked .