Трейлер к фильму “Prince of Persia”.
Подготовлен посетителями сайта в Лаборатории. Спасибо!
Have you wondered how you could have found such a treasure? | Ты не задумывался, почему тебе досталось такое сокровище? |
The gods have a plan for you. A destiny. | Боги выбрали тебя (имеют на тебя план). Судьба. |
I’ve seen this power with my own eyes. | Я видел эту силу своими собственными глазами. |
Releasing the Sand turns back time. | Выпуская песок, ты поворачиваешь время вспять. |
Only the holder of the Dagger is aware of what’s happened. | Только владелец кинжала знает, что произошло. |
dagger [‘dægə] – кинжал | |
How did you do that? | Как ты сделал это? |
Only the Dagger can unlock the sands of time. And there are those who would use this power to destroy the world. | Только кинжал может освободить пески времени. Но есть те, кто хотел бы получить эту силу, чтобы уничтожить мир. |
Time will erase everything. | Время сотрет все. |
The only way to stop this Armageddon is for us to take the Dagger to the Secret Guardian Temple. We must take it there, Dastan. | Единственный способ не допустить Армагеддон, это спрятать кинжал в храме. Мы должны это сделать, Дастан. |
temple [‘templ] – храм guardian – страж, защитник, хранитель |
|
Hey, you really enjoy to tell me what to do, don’t you? | Эй, тебе в самом деле нравиться отдавать мне приказы? |
Only because you are so good in following orders. | Только потому, что ты так хорошо их выполняешь |
Don’t praise it’s luck | Не льсти себе, это просто везение. |
Assassins! | Ассассины! |
assassin [ə’sæsɪn] – someone who murders an important person (убийца): Kennedy’s assassin is assumed to have been Lee Harvey Oswald. |
|
They strike terror into the heart of all they cross. | Они вселяют ужас в сердце каждого, кто встречается на их пути. |
Such a noble prince. Leaping to assist a fallen beauty. | Какой благородный принц. Помчался на помощь бедной красавице. |
noble [‘nəubl] – благородный leap [liːp] – to move very quickly and with a lot of energy: I leapt up the stairs three at a time. |
|
Who said you are a beauty? There must be a reason why you can’t take your eyes off me. You…. I…. | Кто сказал, что ты красавица? Наверняка, по этой причине ты не можешь оторвать от меня глаз. Ты… я… |
Fight him! | Убейте его! |
The high temple! It’s guarded by some sort of demon! | Верхний храм! Он охраняется какими-то демонами. |
Dastan, where is the dagger? Wellcome to search me for it. You have to be very thorough. | Дастан, где кинжал? Давай, обыщи меня. Тебе придеться постараться. |
It’s time. | Пора |
We have to get out of here. | Нам надо выбираться от сюда. |
Run! | Беги! |
Уф, сложный какой текст
супер
Народ! “leap” никогда не может подазумевать “бег”. Это всегда был и будет “прыжок”. Я специально переспросил у людей живущих там.
Fight him! – точнее “сразитесь с ним”, “нападите на него”.
По смыслу фильма подразумевается убить, а не сразиться Fight him). Не нужно делать дословный перевод. И на счет LEAP, ты сам подумай как будет звучать перевод со словом БЕГ. Перевод качественный.