Kiss me hard before you go. Summertime sadness… I just wanted you to know That baby you’re the best. |
Крепко поцелуй меня, прежде чем уйти. Летняя тоска… Я просто хотела тебе сказать, Что ты лучший, детка. |
hard [hɑːd] – adv. with a great deal of effort or force (сильно, крепко) Іt’s raining hard After he had heard the bad news he gave a door a hard push. summertime [‘sʌmətaɪm] – n. the season or period of summer (летний сезон) For those of us who work in schools, summertime is like a mini New Year. sadness[‘sædnəs] –n. тоска (печаль, грусть, хандра) Money can’t buy you happiness, but misery (бедность) surely can bring you sadness summertime sadness – летняя хандра Существительное служит определением к другому существительному, если стоит перед ним в общем падеже. Оно переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей: cane sugar – тростниковый сахар sugar cane – сахарный тростник life insurance – страхование жизни school library – школьная библиотека |
|
I got my red dress on tonight Dancing in the dark in the pale moonlight, Got my hair up real big beauty queen style High heels off, I’m feeling alive |
Сегодня вечером я надела красное платье, Танцую в темноте в бледном свете луны, Сделала высокую причёску, как у настоящей королевы красоты, Сняла высокие каблуки, я чувствую себя живой. |
get something on – to put a piece of clothing on (одеть): I can’t get my boots on! get/got/got(gotten) – неправильный глагол, смотри таблицу pale [peɪl] – light in colour or shade; containing little colour or pigment (бледный) Choose pale floral patterns for walls. moonlight [‘muːnlaɪt] – light that comes from the moon at night (лунный свет) They walked along the road in the moonlight. get one’s hair up – уложить волосы наверх, сделать высокую причёску I got my hair up for my birthday party. |
|
Oh, my God, I feel it in the air, Telephone wires above are sizzling like a snare, Honey I’m on fire I feel it everywhere, Nothing scares me anymore. |
О, Господи, я чувствую это в воздухе. Телефонные провода вверху шипят, словно струны (испепеляют как ловушка). Милый, я горю, я чувствую это везде, Больше ничего меня не пугает |
telephone wires [‘telɪfəun] [‘waɪəz] – телефонные провода The telephone wires have been torn out, so we can’t call the police. sizzle [‘sɪzl] – v. шипеть The bacon began to sizzle in the pan. snare [sneə] – n. обычное значение: “силки, ловушка” A rabbit was caught in the snare. Но здесь используется в значении струна: snare drum – малый барабан – в нем натянуты струны, придающие звучанию инструмента дребезжащий оттенок. |
|
Kiss me hard before you go. Summertime sadness… I just wanted you to know That baby you’re the best |
Обратите внимание на выражение: I want you to do smth – Я хочу, чтобы ты сделал что-то |
I’ve got that summertime, summertime sadness, Got that summertime, summertime sadness, Got that summertime, summertime sadness, Oh, oh… |
У меня летняя, летняя тоска, Эта летняя, летняя тоска, Эта летняя, летняя тоска, о-о-о |
I’m feeling electric tonight Cruising down the coast going ‘bout 99. Got my bad baby by my heavenly side. I know if I go, I’ll die happy tonight. |
Сегодня вечером я чувствую себя потрясающе, Мчусь со скоростью 99км/ч по побережью. Моя плохая детка на моей светлой стороне. Я знаю, если буду гнать, сегодня умру счастливой. |
electric [ɪ’lektrɪk] – adj. В редких случаях это слово переводится как волнующий, сногсшибательный, возбуждающий, потрясный It was not an electric life, but it was rather interesting. cruise [kruːz] –v. мчаться, быстро ехать, проскакивать (разг.) We were cruising along the road down – по дороге/улице: A young man came hurrying down the street. heavenly side [‘hev(ə)nlɪ] – светлая сторона (heaven [‘hev(ə)n] – небеса) Religious people generally do not take seriously the idea of a Heavenly side and a satanic side in this world. 99 – ninety-nine – как правильно писать числа по-английски читайте здесь |
|
Oh, my God, I feel it in the air, Telephone wires above all sizzling’ like a snare Honey I’m on fire I feel it everywhere, Nothing scares me anymore. Kiss me hard before you go Summertime sadness… I just wanted you to know That baby you’re the best. I’ve got that summertime, summertime sadness, S-s-summertime, summertime sadness, Got that summertime, summertime sadness, Oh, oh… |
the best – прилагательное в превосходной степени. Понятнее и подробнее смотрите на уроке 5 Полиглот английский за 16 часов. |
I think I’ll miss you forever Like the stars miss the sun in the morning skies. Late is better than never. Even if you’re gone I’m gonna drive, drive. |
Думаю, что буду скучать по тебе вечно, Как звёзды скучают по солнцу на утреннем небосводе Лучше поздно, чем никогда. Даже если ты уйдёшь, я буду гнать, гнать. |
be gonna = to be going to – я буду Gonna is used in spoken English to represent the words `going to’ when they are pronounced informally. Are you gonna hit my heart? |
|
I’ve got that summertime, summertime sadness, S-s-summertime, summertime sadness, Got that summertime, summertime sadness, Oh, oh..Kiss me hard before you go. Summer time sadness… I just wanted you to know That baby you’re the best. I’ve got that summertime, summertime sadness, S-s-summertime, summertime sadness, Got that summertime, summertime sadness, Oh, oh… |
Упражнения
Заполните пропуски
Крепко поцелуй меня, прежде чем уйти
Kiss me before you go
Сегодня вечером я надела красное платье.
I my red dress tonight
Я сделала высокую причёску, как у настоящей королевы красоты
I got my hair up real big style
Сняла каблуки, я чувствую себя живой
High heels off, I'm
Ничего меня больше не пугает.
Nothing me anymore
Думаю, что буду скучать по тебе вечно
I think I'll you forever
Переведите словосочетания
- Summertime sadness
- Beauty queen style
- Sugar cane
- In the morning skies
- Telephone wires
спасибо большое!!
Прикольно) Спасибо!
Крууто!! побольше бы песен)
big tnx