
Cool robot fights and great performances by Hugh Jackman and Dakota Goyo make “Real Steel” a movie that’s fun for both action fans and families.
| Charlie, where is my money? | Чарли, где мои деньги? |
| money [‘mʌnɪ] – неисчисляемое (uncountable) поэтому стоит «is» | |
| Buddy, I’ve got your money. It’s ready, I’m good… | Дружище, я достал деньги, все в порядке… |
| buddy [‘bʌdɪ] – 1. (informal) a friend, 2. (AmE spoken) used to talk to a man or boy, especially one you do not know: Hey, buddy! This your car? |
|
| But, Charlie. | Но, Чарли. |
| I’m losing you, Bill. | Не слышу, Билл. |
| lose [luːz] – терять, недослышать He never loses a single thing I say. — Он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорю. |
|
| Wait, Charlie, I can’t hear what you are saying. | Подожди Чарли, что ты говоришь? |
| What is he like? | Каким он был? |
| As a boxer? Charlie was the top contender No.2 in the world. | Как боксер? Чарли был вторым претендентом на титул чемпиона мира. |
| contender [kən’tendə] – претендент, кандидат a contender for the title |
|
| Then the fight game changed. | Но правила изменилась. |
| I’m coming with you. | Я еду с тобой. |
| No, you’re not. | Ни за что. |
| I’m either coming with you or you’re fishing for your keys in the sewer. | Не возьмешь – будешь вылавливать ключи из канализации. |
| either … or … [‘aɪðə] – used to begin a list of two or more possibilities (или) She’s the kind of person you either love or hate. sewer [‘s(j)uə] – сточная или канализационная труба |
|
| No. | Стой. |
| Oh, my god, that was close. | О боже, чуть не уронил. |
| Don’t! | Прекрати! |
| Stubborn kid. | Упертый мальчишка. |
| stubborn [‘stʌbən] – determined not to change your mind, even when people think you are being unreasonable (упрямый) Paul can be as stubborn as a mule (=very stubborn). |
|
| This ain’t a video game, this is for real. | Это не видео-игра, это реальность. |
| Let’s make some money! | Время делать деньги! |
| No, no, no! | Нет, нет, нет! |
| I just need a little loan. | Мне лишь нужно немного денег. |
| loan [ləun] – an amount of money that you borrow from a bank etc (заём, ссуда) interest-free loan — беспроцентная ссуда |
|
| As much as I like you, dude, you’re bad bet, brother. | Ты мне нравишься чувак, но я на тебя не поставлю брат. |
| dude [djuːd] –(informal) a man (парень, чувак, братан) bet [bet] – an agreement to risk money on the result of a race, game etc or on something happening, or the money that you risk (ставка в пари) safe bet – выигрышная, надежная, верная ставка |
|
| Give it up, Charlie, you got nothing left. | Брось, Чарли, у тебя ничего не осталось. |
| give something ↔ up (phrasal verb) – to stop doing something, especially something that you do regularly: Darren has decided to give up football at the end of this season. |
|
| What are we looking for? | Что мы ищем? |
| Обратите внимание на «for». look for – искать | |
| Anything I can use to put a fighting robot together. | Все, из чего я смогу собрать робота-бойца. |
| I think there’s a whole robot in there. | Похоже тут целый робот. |
| I’ve never seen anything like it before. | Я раньше не видела такого. |
| Can we get him to fight? | Он сможет драться? |
| He’s a sparring bot, built to take a lot of hits, but never dashing out any real punishment. | Это бот для тренировок, может снести кучу ударов, но сам не боец. |
| dash [dæʃ] – бросаться punishment [‘pʌnɪʃmənt] – наказание to escape punishment — избежать наказания, остаться безнаказанным |
|
| His name is Adam. | Его зовут Адам. |
| Get him a fight. | Устрой ему бой. |
| You know, you’re bringing him home in pieces, right? | Ты понесешь его домой по кусочкам, в курсе? |
| He’s smaller and weaker and he’s gonna get his ass kicked. | Он слабее и меньше, ему надерут задницу. |
| I need you to teach him to box. | Научи его боксу. |
| Are you kidding me? | Шутишь? |
| You know this fight game inside and out. He needs your moves, your commands. | Ты знаешь правила, как свои пять пальцев. Ему нужны твои движения, твои команды. |
| know something inside out (BrE), know something inside and out (AmE) – to know something in great detail: She knows her subject inside out. |
|
| I can’t, I can’t. | Я не могу, не могу! |
| Yes, you can. | Нет, можешь! |
| And I know, I’ve done all kinds of wrong by this kid, I’d just like to do one thing right. | Я столько ошибался с парнишкой, хочу хоть что-то сделать правильно. |
| Right uppercut. | Правый апперкот! |
| Right fight, fellas. | Отличный бой парни. |
| Remember this name, Adam. | Запомните, его зовут Адам. |
| Ada-a-am! | Ада-а-ам! |
| This bot is one to watch. | Вот это робот. |
| one to watch – someone or something that people should pay attention to because they are interesting or exciting: In the tournament so far, Michael Schumacher looks like the one to watch. |
|
| I’m trying to see better sides you are here, Charlie. | Пытаюсь понять, что хорошего в том, что ты здесь, Чарли. |
| It’s not easy. | Трудно небось. |
| Ma-a-ax! | Ма-а-кс! |
| That’s just what I talked about! | О чем я и говорил! |
| We can’t win, can we ? | Мы не победим, да? |
| Let’s see. | Посмотрим. |
Упражнения
Чарли был вторым претендентом на титул чемпиона мира.
Charlie was the top No.2 in the .
Или я еду с тобой, или ты будешь вылавливать ключи из канализации.
I'm coming with you or you're for your keys in the sewer.
Мне лишь нужно немного денег в долг.
I just need a little .
Что мы ищем?
What are we ?
Спасибо помогли новичку
The best grammar!!! the best!!!
а чем идиомы от фразовых глаголов отличаются?
Идиомы – абсолютно нечленимые(их нельзя разорвать без потери смысла)сочетания слов. И не обязательно в них должны содержаться послелоги (out, in. of). Во фразовых глаголах именно они и есть.
Робота зовут Атом (Atom).
Последняя фраза: “We’ll see”, а не “Let’s see”
“What is he like?” здесь переводится “Каким он был?”. Разве это прошедшее время? Или я чего-то не понимаю… 8(