British holidaymakers face an accommodation shortage in the Mediterranean this summer as thousands turn their backs on Egypt, Turkey and Tunisia in favour of traditional favourites such as Spain and Italy. | Этим летом Британские отдыхающие сталкиваются с нехваткой мест размещения на Средиземном море, так как тысячи (туристов) отказываются от Египта, Турции и Туниса в пользу традиционных фаворитов, таких как Испания и Италия. |
Abta, the travel association, believes around 35 per cent of families are yet to book their main summer break, and warns that availability is already becoming scarce, despite package operators offering extra flights to meet demand. | Туристическая ассоциация Abta считает, что около 35 процентов семей еще не забронировали свой основной летний отпуск, и предупреждает, что наличие (мест) становится дефицитным, несмотря на то, что операторы предлагают дополнительные авиарейсы, чтобы удовлетворить спрос. |
“We are seeing a significant increase in summer holiday bookings to western Mediterranean destinations, so I would urge holidaymakers who are looking to travel not to delay making a booking,” said Mark Tanzer, Abta’s chief executive. | “Мы наблюдаем значительное увеличение заказов на летние каникулы в западной части Средиземноморья, поэтому я хотел бы призвать отдыхающих, которые планируют путешествие не затягивать с бронированием”, сказал Марк Танзер, исполнительный директор Abta. |
be looking to do something – informal to be planning or expecting to do something: We’re looking to buy a new car early next year. |
|
Meanwhile, analysts have warned that rising demand will see holiday prices to “safer” destinations leap, forcing thousands of holidaymakers to pay around 20 per cent more than usual – or look for cheaper alternative closer to home. | В то же время, аналитики предупреждают, что рост спроса приведет к тому, что цены на отдых в “безопасных” местах прыгнут, заставляя тысячи отдыхающих заплатить примерно на 20 процентов больше, чем обычно – или искать более дешевую альтернативу ближе к дому. |
Unrest and terrorism mean many travellers are steering clear of previously popular summer alternatives this year. Despite a plea this week from Nabil Ammar, the country’s ambassador to the UK, the Foreign Office continues to advise against travel to Tunisia following a gun attack at a beach resort last June that left 30 British travellers dead. Since then, arrivals from the UK have dropped by 90 per cent. |
Войны и терроризм означают многие путешественники будут избегать ранее популярных летних альтернатив в этом году. Несмотря на заявление на этой неделе от посла Туниса в Великобритании Набиль Аммара, министерство иностранных дел продолжает советовать воздержаться от поездок в Тунис после вооруженной атаки на морском курорте в июне прошлого года, в результате которого погибли 30 британских путешественников. С тех пор, количество прибывших из Великобритании снизилось на 90 процентов. |
steer clear (of somebody/something) – informal to avoid someone or something unpleasant or difficult: Jo tried to steer clear of political issues. |
|
Flights from Britain to Sharm el Sheikh are also yet to resume following this year’s bombing of a Russian aircraft on its way back from the Red Sea resort. And after last week’s EgyptAir crash – which killed 66 people – the future of tourism to Egypt looks increasingly bleak. |
Авиарейсы из Великобритании в Шарм-эль-Шейх также не возобновились после взрыва в этом году российского самолета на обратном пути от курорта Красного моря. И после аварии EgyptAir на прошлой неделе – в результате которой погибли 66 человек – будущее туризма в Египте выглядит все более мрачным. |
Turkey has also been the victim of four deadly terrorist attacks this year, and while the Foreign Office does not advise against visiting key tourist destinations such as Istanbul and Antalya, its website does warn that “the threat from terrorism remains high… you should take extra care in public places – particularly those visited by foreigners.” | Турция также стала жертвой четырех террористических атак в этом году, унесших жизни, и в то время как министерство иностранных дел не отговаривает от посещения основных туристических направлений, таких как Стамбул и Анталья, его веб-сайт действительно предупреждает, что “угроза терроризма остается на высоком уровне … Вы должны проявлять дополнительную осторожность в общественных местах – особенно в тех, которые посещаются иностранцами “. |
The slump in visitors to these three countries – and the return to favour of Spain, France and Portugal – was reported by Telegraph Travel in March, following a survey of more than 70,000 readers. Other destinations Britons were shown to be heading to in greater numbers, in the wake of the rise of terror, the zika virus, and the migrant crisis, were Australia, the US, South Africa, Canada and New Zealand. |
О спаде посетителей этих трех стран – и возвращение в пользу Испании, Франции и Португалии – сообщил Telegraph Travel в марте, после опроса более 70000 читателей. Другие направления, куда Британцы устремляются в больших количествах, в результате подъема террора, вируса Зика, и кризиса мигрантов, были Австралия, США, Южная Африка, Канада и Новая Зеландия. |
in the wake of something – if something, especially something bad, happens in the wake of an event, it happens afterwards and usually as a result of it: Famine followed in the wake of the drought. |
Источник: http://www.telegraph.co.uk