Tanks rejoin Moscow V-Day parade – Танки возвращаются на парад Победы в Москве

Russian tanks and intercontinental missile launchers have been paraded through Moscow for the first time since the collapse of the USSR.Российские танки и пусковые установки межконтинентальных ракет прошли парадом по Москве впервые после распада СССР.
The Russian leadership has decided to revive the Communist-era custom of featuring military hardware in the annual Victory Day parade.Руководство России решило возродить традицию коммунистической эпохи – показ военной техники на ежегодном параде Победы.

New President Dmitry Medvedev said the army and navy were getting stronger.
Observers say the point of the parade was to demonstrate that Russia is a serious military force.
Новый президент Дмитрий Медведев сказал, что армия и флот набирают силу.
Наблюдатели говорят – сутью парада являлась демонстрация, того что Россия является серьезной военной силой.
The Kremlin insists the event, which marks the defeat of Nazi Germany in 1945, is not meant to threaten anyone.Кремль настаивает, что это событие, которое знаменует победу над нацистской Германией в 1945 году, не предназначается для угрозы.
President Medvedev, who was inaugurated on Wednesday, has been leading the parade on Red Square.Президент Медведев, вступивший в должность в среду, командовал парадом на Красной площади. (Медведев выступал в качестве Верховного Главнокомандующего ВС РФ, но не командовал парадом и не принимал парад.)
“Our army and navy are gaining strength”, he said.
“And in their power today lies the historical glory of Russian arms, therein lies the traditions of victory and the high spirit of our army.”
“Наши армия и флот набирают силу”, – сказал он. “И в их сегодняшней мощи историческая слава российского оружия. В них победные традиции и высоких дух нашей армии.”
His predecessor, Vladimir Putin, said earlier that the display of heavy weapons in this year’s Victory Day parade was “not sabre-rattling“, but “a demonstration of our growing defence capability”.Его предшественник, Владимир Путин, ранее сказал, что демонстрация тяжелого вооружения на параде Победы в этом году не является “бряцанием оружия”, а “демонстрацией наших нарастающих возможностей в сфере обороны.”
Show of military mightДемонстрация военной мощи. (Возможно в подтексте подразумевается “to show off” – “пускать пыль в глаза”)
Marching bands and 8,000 troops goose-stepped across Red Square, and heavy weapons such as Topol-M ballistic missiles and T-90 tanks were on display.На показе были и оркестр и 8000 солдат, марширующих по Красной площади, и тяжелое вооружение, такое как комплекс баллистических ракет “Тополь-М”, и танки Т-90.
The cobbles of Red Square had been reinforced, in advance of the parade, to cope with the tanks and other heavy weaponry.Перед парадом, булыжник на Красной площади был укреплен, чтобы справиться с танками и другим тяжелым вооружением.
Television stations showed soldiers marching in cities around the country, as well as veterans with chests laden with medals.Телевизионные станции показали как солдат, марширующих в городах страны, так и ветеранов, чьи груди были завешаны медалями.
Russia has made other recent shows of its military capability, including the resumption of long-range flights by the Tupolev Tu-95 bomber, an icon of the old Soviet arsenal.Россия сделала еще один новый показ своей военной мощи, включая возобновление полетов на дальние дистанции бомбардировщиком Туполева Ту-95, символом старого советского арсенала.
But analysts say that despite these signs of military might, there is evidence of the Russian army and navy suffering from lack of money, a shortage of training, and low morale.Но аналитики говорят, что несмотря на все эти признаки военной мощи, есть доказательства, что российская армия и флот страдает от отсутствия денег, недостатка тренировок и низкого боевого духа.
The BBC’s Rupert Wingfield-Hayes in Moscow says conscripts in the army can be subjected to shocking brutality.Сотрудник ББС в Москве Руперт Винфилд-Хайз говорит, что призывники в армию могут подвергнуться шокирующей жестокости.
Last year 450 conscripts died from beatings or suicide.
Источник: bbc.co.uk
В прошлом году 450 призывников умерли от побоев или покончили жизнь самоубийством.
englishtexts.ru

Словарь:
sabre – сабля
rattle – дребезжать
cobble – булыжный камень, булыжник
laden – (literary) heavily loaded with something, or containing a lot of something (The tables were laden with food.)
resumption – (formal) the act of starting an activity again after stopping or being interrupted

Также на этой же странице, на сайте ББС можно прослушать интервью “Mother of Russian army conscript describes brutality.” – “Мать призывника в российскую армию описывает зверство”

Единственное, что забыли упомянуть в этой статье, англичане чистили бы сейчас сапоги фашистам, если бы наши деды не пролили бы свою кровь полвека назад.

Двойной щелчок мышью на слове откроет его перевод с озвучкой
Версия для печати Версия для печати
Категория: Тексты и статьи. Тэги: , . Опубликовано

Добавить комментарий

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!