A study by two US economists suggests that inhabitants of richer countries are happier than those of poorer ones, The Financial Times reports. |
Исследования двух экономистов из США говорят о том, что население более богатых стран счастливее населения из бедных, сообщает The Financial Times. |
The research contradicts several earlier findings, which have suggested that higher national earnings do not translate to a happier populace – a belief which led French president Nicolas Sarkozy to announce an effort to find other ways of measuring national success that takes in to account quality of life. |
Это исследование противоречит опубликованным ранее работам, в которых говорилось, что более высокий уровень национального дохода не делает население счастливее. Вера в это подталкнула французского президента Николя Саркози объявить о попытке найти другие критерии оценки государственных успехов с учетом качества жизни. |
However, a paper by Betsey Stevenson and Justin Wolfers, economists at the Wharton business school at the University of Pennsylvania, suggests that this somewhat paradoxical state of affairs is not actually true. |
Однако, в докладе Бетси Стивенсон и Джастина Вулферса, экономистов Уэртонского института предпринимательства Университета Пенсильвании, сообщается, что это несколько парадоксальное положение дел не соответствует истине. |
Basing their findings on improved statistics covering more countries, the researchers claim that the higher your GDP, the wider your smile. |
Основывая полученные данные на более передовых статистических данных, охватывающим большее количество стран, ученые утверждают, что чем выше ВВП вашей страны, тем шире ваша улыбка. |
However, Professor Richard Easterlin, whose 1974 paper first suggested that income and happiness were not linked, said that more research was needed. |
Однако профессор Ричард Эстерлин, в чьем докладе в 1974 впервые было выдвинуто предположение, что доход и счастье не связаны, отмечает, что необходимы дополнительные исследования. |
The report does not specify how much happiness a pound will buy in the current market or whether, with the weak state of the dollar, it would be more cost-efficient to buy your happiness in the US. Concerns that the UK happiness market will be flooded by cheaply-made overseas contentment imports have so far proved unfounded. |
В новом докладе не указывается, сколько счастья можно купить на один фунт в нынешних рыночных условиях и будет ли в связи с ослаблением доллара выгоднее купить счастье в США. Беспокойство что британский рынок счастья может быть перенаполнен дешевой радостью из-за границы, до сих пор не получили подтверждения. |
As ever, the last word must go to Spike Milligan: “Money can’t buy you happiness”, he said, flatly contradicting the latest research, “but it does bring you a more pleasant form of misery.” |
Как всега, последнее слово осталось за Спайком Миллиганом: “За деньги нельзя купить счастья”, – сказал он, категорически противореча последним исследованиям, – “но они действительно делают Ваши страдания более приятными”. |