Lyrics: Owl City «Fireflies» – Перевод песни: Город сов «Светлячки»


Волшебная песня.

[tab:Клип]

[tab:Караоке]

[tab:END]

You would not believe your eyes
If ten million fireflies
Lit up the world as I fell asleep
‘Cause they’d fill the open air
And leave teardrops everywhere
You’d think me rude but I would just stand and
Stare
Ты бы не поверил своим глазам,
Если бы десять миллионов светлячков
Осветили мир, когда я заснул.
Так как они бы заполнили воздух
И всюду бы оставили слезинки
Ты бы подумал(а) что я грубый, но я бы просто стоял и
Зачарованно смотрел.
would – used when talking about a possible situation that you imagine or want to happen:
What would you do if you won a million pounds?
Обратите внимание на прошедшее время в части предложения с if.
can’t believe your eyes/ears – used to say that someone is very surprised by something they see or hear
firefly[‘faɪəflaɪ] – светлячок = lightning bug
light / (lit, lighted) / (lit, lighted): light up – (phrasal verb) to give light to a place or to shine light on something (осветить):
The flames lit up the sky.
fall / fell / fallen – to start to be in a new or different state (оказываться в каком-л. положении)
I’ll stay with her until she falls asleep.
I think that I’ve fallen in love with Angela.
She fell ill with flu.

Albert fell silent and turned his attention to his food
teardrop[‘tɪədrɔp] – (literary) слеза (синоним – tear)
A large teardrop ran down her cheek.
I’d like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It’s hard to say that I‘d rather stay awake when I’m asleep
‘Cause everything is never as it seems
Я бы хотел поверить
Что планета Земля вращается медленно
Нельзя сказать, что я предпочел бы не заснуть, когда я сплю
Потому что все на самом деле не то, чем кажется
make – to force someone to do something (make somebody do something)
My parents always make me do my homework before I go out.
would rather – used to say that you would prefer to do or have something:
I’d rather have a quiet night in front of the TV.
awake – not sleeping:
How do you stay awake during boring lectures?
‘Cause I’d get a thousand hugs
From ten thousand lightning bugs
As they tried to teach my how to dance
A foxtrot above my head
A sock-hop beneath my bed
A disco ball is just hanging by a thread
(Thread, thread…)
Ведь я бы обнялся тысячу раз
С десятью тысячью светлячков
Пока они пытались научить меня танцевать
Фокстрот над головой
“Танец в носках” под постелью
Зеркальный шар висит на нити.
hug[hʌg] – обнимать, объятие
Paul gave me a big hug.
sock hop – вечер танцев в носках в 50-х годах двадцатого столетия – The term “sock hop” came about because dancers were required to remove their shoes to protect the varnished (лакированный) floor of the gymnasium.
hang[hæŋ] – висеть
thread[θred] – нить
I’d like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It’s hard to say that I’d rather stay awake when I’m asleep
‘Cause everything is never as it seems
(When I fall asleep)
Leave my door open just a crack
(Please take me away from here)
‘Cause I feel like such an insomniac
(Please take me away from here)
Why do I tire of counting sheep?
(Please take me away from here)
When I’m far too tired to fall asleep
Оставь щелочку в двери
(Пожалуйста, забери меня отсюда)
Потому что я чувствую, словно у меня бессонница
Почему я устал считать овец?
Когда я слишком устал чтобы спать
crack[kræk] – a very narrow space between two things or two parts of something (щель)
She opened the door a crack and peeped into the room.
insomnia[ɪn’sɔmnɪə] – бессонница
insomniac[ɪn’sɔmnɪæk] – человек, страдающий бессонницей
sheep – обратите внимание, что множественная форма – без “s”.
One sheep, two sheep.
В основном некоторые названия животных не изменяют свою форму во множественном числе: deer (олень), moose (американский лось), sheep (овца), bison (бизон), salmon (лосось, сёмга), pike (щука), trout (форель), fish (рыба), swine (свинья)
far too – слишком
Amanda is far too young to get married.
To ten million fireflies
I’m weird ’cause I hate goodbyes
I got misty eyes as they said farewell
(Said farewell)
But I’ll know where several are
If my dreams get real bizarre
‘Cause I saved a few and I keep them in a jar
(Jar, jar, jar…)
Десяти миллионам светлячкам
Я кажусь странным, так как ненавижу прощаться
У меня глаза полны слёз, когда они прощаются
Но я буду знать, где будут находиться некоторые из них
Если мои сны станут действительно странными
Потому что я сохранил несколько и храню их в банке
weird[wɪəd] – (informal) very strange and unusual, and difficult to understand or explain (странный, чудной):
A really weird thing happened last night.
misty[‘mɪstɪ] – (literary) if your eyes are misty, they are full of tears, especially because you are remembering a time in the past:
He paused, his eyes growing misty.
farewell[‘fɛə’wel] – (old-fashioned) the action of saying goodbye
bizarre[bɪ’zɑː] – very unusual or strange (причудливый, странный):
a bizarre coincidence
jar [ʤɑː] – банка
a jam jar
I’d like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It’s hard to say that I’d rather stay awake when I’m asleep
Cause everything is never as it seems
(When I fall asleep)
(x2)

I’d like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It’s hard to say that I’d rather stay awake when I’m asleep
Because my dreams are bursting at the seams


Потому что мои сны трещат по швам
burst[bɜːst] – if something bursts or if you burst it, it breaks open or apart suddenly and violently so that its contents come out (лопаться; разрываться):
The pipes had burst and the house was under two feet of water.
seam[siːm] – шов

Упражнения

Заполните пропуски.

десять миллионов светлячков
ten million  

И всюду бы оставили слезинки
And leave   everywhere

Ведь я бы обнялся тысячу раз
‘Cause I’d get a thousand  

Оставь щелочку в двери
Leave my door open just a  

Почему я устал считать овец?
Why do I   of counting  ?

Действительно странные вещи произошли прошлой ночью.
A really   thing happened last night.

Потому что мои сны разрываются по швам
Because my dreams are bursting at the  

2 thoughts on “Lyrics: Owl City «Fireflies» – Перевод песни: Город сов «Светлячки»

  1. Круто придумали. Хочу посоветовать fools garden, песню lemontree – чёткий инглиш и красивая песня. Сделайте, всем понравится.

Добавить комментарий

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!