Selena Gomez & The Scene “Love You Like A Love Song” – перевод песни

Селена Гомес и Сцена “Люблю тебя как песню о любви”
scene [siːn] – сцена
The film contains some violent scenes.
love song – a song about romantic love

It’s been said and done,
Every beautiful thought’s been already sung
And I guess right now here’s another one
So your melody will play on and on with the best of ’em
You are beautiful, like a dream come alive, incredible
A centerfold, miracle, lyrical
You’ve saved my life again
And I want you to know baby
Было сказано и сделано
Все красивые мысли уже спеты
И я полагаю, что вот еще одна
Твоя мелодия будет долго играть, самая лучшая из них
Ты – красивый, словно ожившая мечта, невероятно.
Как картинка с журнала, чудо, такой лирический.
Ты опять спас мою жизнь
И я хочу, чтобы ты знал, дорогой
sing [sɪŋ] / sang [sæŋ] / sung [sʌŋ] – петь
guess [ges] – догадываться, полагать
right now – exactly now
on – used to say that someone continues to do something or something continues to happen, without stopping:
He went on and on (=talked for a very long time) about his job all evening.
’em [əm] (spoken) – sometimes used as a short form of ‘them’:
Go on, Bill, you tell ’em!
incredible [ɪn’kredɪbl] – extremely good, large, or great (= unbelievable, невероятный):
The view is just incredible.
centrefold [‘sentəfəuld] – фотография на развороте журнала
miracle [‘mɪrəkl] – чудо
lyrical [‘lɪrɪk(ə)l] – beautifully expressed in words, poetry, or music (лирика – Вид поэзии, преимущ. выражающий личные настроения и переживания поэта.):
want somebody to do something – used to say that you need something or to ask someone firmly to do something for you:
I want you to find out what they’re planning.
I, I love you like a love song, baby (x3)
And I keep hittin’ repeat-peat-peat-peat-peat-peat
I, I love you like a love song, baby (x3)
And I keep hittin’ repeat-peat-peat-peat-peat-peat
Я люблю тебя, как песню о любви, дорогой
И я продолжаю нажимать на “Повтор”
keep (on) – to continue doing something or to do the same thing many times
I keep thinking about Joe, all alone in that place.
hittin’ = hitting – (informal) to press a part in a machine, car, etc to make it work:
Maria hit the brakes just in time.
Constantly, boy you played through my mind like a symphony.
There’s no way to describe what you do to me.
You just do to me, what you do
And it feels like I’ve been rescued,
I’ve been set free
I am hypnotized by your destiny
You are magical, lyrical, beautiful
You are… And I want you to know baby
Непрерывно, ты – как симфония, играешь у меня в мыслях
Нельзя описать, что ты делаешь со мной.
Ты делаешь со мной, то что делаешь.
Я словно спасена,
Я стала свободной.
Я заворожена твоей судьбой
Ты – волшебный, поэтичный, прекрасный
Ты … И я хочу, чтобы ты знал, дорогой
constantly [‘kɔn(t)stəntlɪ] – all the time, or very often:
He talked constantly about his work.
boy (informal) – used when you are excited or pleased about something:
Boy, that was a great meal!
do something to someone – to affect someone in a way that makes them happy, sad, or excited
When I hear that song, it always does something to me.
rescue [‘reskjuː] – спасать
destiny [‘destɪnɪ] – судьба (= fate)
to believe in destiny — верить в судьбу
hypnotize [‘hɪpnətaɪz] – to be so interesting or exciting that people cannot think of anything else (= mesmerized):
We were completely hypnotized by her performance of the Haydn.
Припев Вы уже слышали, воспринимайте его на слух.
No one compares
You stand alone, to every record I own
Music to my heart that’s what you are
A song that goes on and on
Никто не сравнится
Ты не имеешь себе равных, среди всех моих записей
Музыка для сердца – это ты
Песня, которая продолжается
stand alone – to be much better than anything or anyone else:
For sheer entertainment value, Kelly stood alone.
record [‘rekɔːd] – аудиозапись
Опять припев
Love you…like a love song… Люблю тебя… как песню о любви…


невероятный, unbelievable

Я словно спасена
And it feels like I've been  

Я стала свободной
I've been  

Я заворожена твоей судьбой
I am hypnotized by your  

Ты не имеешь себе равных

8 thoughts on “Selena Gomez & The Scene “Love You Like A Love Song” – перевод песни

  1. “Every beautiful thought’s been already sung” – скажите, пожалуйста, по грамматике это какое время? Походит на present perfect, но нет “have”.

Leave a Reply

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!