Ten of the most outrageous animal smuggling attempts (Десять самых возмутительных попыток контрабанды животных)

Оправляясь после тяжелого испытания, этот великолепный тигренок набирается сил, после того как его накачали наркотиками и запихнули в чемодан.

Текст видео

Recovering from its ordeal, this magnificent tiger cub is regaining its strength after being drugged and stuffed in a suitcase.Оправляясь после тяжелого испытания, этот великолепный тигренок набирается сил, после того как его накачали наркотиками и запихнули в чемодан.
ordeal [ɔː’diːl] – a terrible or painful experience that continues for a period of time (тяжелое испытание)
He was beginning to wonder if he would survive the ordeal.
magnificent [mæg’nɪfɪs(ə)nt] – very good or beautiful, and very impressive (великолепный, изумительный):
She looked magnificent in a long red dress.
cub [kʌb] – the baby of a wild animal such as a lion or a bear (детеныш животного)
a five-month old lion cub
regain [rɪ’geɪn] – to get something back, especially an ability or quality, that you have lost (= recover) (обретать снова; восстанавливать):
to regain one’s health — поправиться
stuff [stʌf] – to push or put something into a small space, especially in a quick careless way (запихивать)
She stuffed two more sweaters into her bag.
suitcase [‘s(j)uːtkeɪs] – чемодан

Bizarrely, the animal trafficker placed a toy tiger next to the cub in an apparent attempt to fool customs officials.Удивительно, что контрабандистка положила игрушечного тигра рядом с живым в явной надежде обмануть сотрудников таможни.
bizarre [bɪ’zɑː] (фр., обратите внимание на транскрипцию ) – very unusual or strange (странный, удивительный):
a bizarre coincidence
trafficker – someone who buys and sells illegal goods, especially drugs (торговец запрещённым товаром)
apparent [ə’pær(ə)nt] easy to notice (= obvious) (очевидный)
It soon became apparent that we had a major problem.
attempt [ə’tempt] – an act of trying to do something, especially something difficult (попытка)
She passed her driving test at the first attempt.
customs [‘kʌstəms] – таможня (другое значение custom – обычай)
A 31 years old Thai woman checked in for her flight when an X-Ray picked up signs of a live animal.31-летняя таиландка проходила регистрацию на самолет, когда рентген уловил признаки живого животного.
check in – the process of reporting your arrival at an airport, hotel, hospital etc (проходить регистрацию на самолет):
Ask your travel agent about check-in times.
pick something ↔ up (phrasal verb) – to notice something that is not easy to notice, such as a slight smell or a sign of something (уловить):
I picked up a faint smell of coffee.
The smuggler was arrested and now faces up to 4 years in prison.Контрабандистку арестовали, теперь ей грозит до 4 лет лишения свободы.
smuggle [‘smʌgl] – to take something or someone illegally from one country to another (провозить контрабандой):
The guns were smuggled across the border.
face up to something – (phrasal verb) to accept and deal with a difficult fact or problem (быть готовым встретить что-то неприятное):
She had to face up to the fact that he was guilty.
The cub who is thought to be around 3 months old is being looked after at a government facility in Bangkok.Тигренку предположительно 3 месяца, за ним ухаживают в государственном учреждении в Бангкоке.
facility – учреждение
He is still groggy and spends much of the day asleep in an attempt to shake off what must have been a heavy sedative.Он все еще слаб и проводит большую часть дня во сне, пытаясь избавиться от последствий сильного успокоительного средства.
groggy [‘grɔgɪ] weak and unable to move well or think clearly because you are ill or very tired (нетвердо стоящий на ногах ):
I felt really groggy after 15 hours on the plane.
shake somebody/something ↔ off – (phrasal verb) to get rid of an illness, problem etc:
I can’t seem to shake off this cold.
sedative – успокоительное
Tiger numbers have plummeted all over Asia thanks to poachers who sell the animal’s body parts for souvenirs or for use in traditional Chinese medicine.Число тигров в Азии резко упало из-за браконьеров, которые продают разные части тела животных для сувениров или для использования в традиционной китайской медицине.
plummet [‘plʌmɪt] – to suddenly and quickly decrease in value or amount (= plunge) (резко падать)
House prices have plummeted down.
poacher [‘pəuʧə] – браконьер
This cub could have been sold on for around 10,000 Thai baht, that’s just over 2,000 pounds.Этого тигренка могли продать за 10,000 таиландских батов, это чуть больше 2,000 фунтов.
Conservationpenalty for smuggling rare animals like this to go up to 10 years in prison.Наказание за незаконный провоз редких животных, таких как этот тигренок, возрастет до 10 лет заключения.
conservation [ˌkɔn(t)sə’veɪʃ(ə)n] – the protection of natural things such as animals, plants, forests etc, to prevent them being spoiled or destroyed (охрана, сохранение; защита):
wildlife conservation
penalty [‘pen(ə)ltɪ] – наказание

Текст статьи из telegraph.co.uk

Smugglers frequently find outrageous and ever more imaginative ways of attempting to sneak animals past customs officers. Here is a list of ten whose inventive plans were foiled.Часто контрабандисты идут на возмутительные и более изощренные способы тайно пронести животных через таможню. Вот список десяти контрабандистов, чьи изобретательные планы были сорваны.
outrageous [ˌaut’reɪʤəs] – very shocking and extremely unfair or offensive (возмутительный; оскорбительный):
It’s outrageous that the poor should pay such high taxes.
imaginative [ɪ’mæʤɪnətɪv] – containing new and interesting ideas (одарённый богатым воображением, оригинальный):
an imaginative use of computer technology
sneak [sniːk] – to hide something and take it somewhere or give it to someone secretly (незаметно выносить, передавать, красть):
I snuck her a note.
foil [fɔɪl] – to prevent something bad that someone is planning to do (расстройство планов) (другие значения: фольга, рапира)
A massive arms-smuggling plan has been foiled by the CIA.

Tiger cub in a suitcase

Тигренок в чемодане.

A 31-year-old Thai woman attempted to smuggle a tiger cub into her home country by drugging it and stuffing it in a suitcase alongside a cuddly tiger toy, in an apparent attempt to dupe airport officialsЖительница Таиланда, 31 год, пыталась тайно провести тигренка к себе на родину, предварительно усыпив наркотиками и запихнув в чемодан рядом с плюшевым игрушечным тигром, в явной надежде одурачить работников аэропорта.
cuddly [‘kʌdlɪ] – cuddly toys are soft toys designed for children to cuddle (мягкая игрушка)
cuddle [‘kʌdl] – to hold someone or something very close to you with your arms around them, especially to show that you love them (прижимать к себе, обнимать):
Dawn and her boyfriend were cuddling on the sofa.
dupe [dju:p] – to trick or deceive someone (обманывать)
Unfortunately for the would-be animal trafficker, her ruse was foiled when staff scanning the checked-in bag noticed that one of the animals appeared to be alive, and the cub was discovered.К несчастью для так называемой торговки животными, её уловка сорвалась, когда работник, просматривающий сумки при регистрации заметил, что одно из животных оказалось живым, и таким образом, тигренок был обнаружен.
would-be – someone who hopes to have a particular job or intends to do a particular thing (претендующий, потенциальный)
trafficker [‘træfɪkə] – someone who buys and sells illegal goods, especially drugs
ruse [ruːz] – a clever trick used to deceive someone (уловка, хитрость):
Agnes tried to think of a ruse to get Paul out of the house.

checked-in – the process of reporting your arrival at an airport, hotel, hospital etc:
Ask your travel agent about check-in times.

Marmoset in a hat

Мартышка в шляпе

marmoset [‘mɑːməzet] – a type of small monkey with long hair and large eyes that lives in Central and South America (мартышка)
Tourists on a flight from Peru to New York were shocked when they noticed a marmoset – a small monkey – perched on a fellow passenger’s ponytail after it escaped from its hiding place underneath his hat.Туристы во время полета Перу-Нью-Йорк были шокированы, когда заметили мартышку – маленькую обезьянку на волосах пассажира, выскользнувшую у него из-под шляпы.
to be perched on [pɜːʧ] – to be in a position on top of something or on the edge of something
ponytail [‘pəunɪteɪl] – hair tied together at the back of your head and falling like a horse’s tail (“конский хвост” (женская прическа))
A spokeswoman for Spirit Airlines said: “Other passengers asked the man if he knew he had a monkey on him,” adding that the monkey spent the remainder of the flight on the man’s seat and was well-behaved.Пресс-секретарь “Спирит Айрлаинс” сказала, что другие пассажиры спрашивали мужчину, знал ли он о том, что на нем сидит обезьянка, добавив, что обезьянка провела остаток полета в его кресле и вела себя очень хорошо.

Spiders on a plane

Пауки на самолете

A British man was arrested in Brazil last year after trying to board an aeroplane in Rio de Janeiro with two suitcases filled with more than 1,000 live spiders.Британец был арестован в Бразилии в прошлом году после попытки сесть на аэроплан в Рио-де-Жанейро с двумя чемоданами, наполненными более чем тысячей живых пауков.
The spiders – each of which was in an individual box – were picked up by x-ray scanners and the man was held on trafficking charges.Пауки, каждый из которых был в индивидуальном контейнере, были найдены рентгеновским обследованием и мужчину задержали на основании обвинения в контрабанде.
hold / held / held – to keep someone somewhere, and not allow them to leave:
Police are holding two men in connection with the robbery
trafficking – the buying and selling of illegal goods, especially drugs:
drug trafficking
charge [ʧɑːʤ] – an official statement made by the police saying that they believe someone may be guilty of a crime (обвинение)
on a charge of — по обвинению (в преступлении)

‘Pregnant’ with a monkey

“Беременная” обезьяной

Hiding a live monkey underneath your blouse and claiming to be pregnant may sound like an amateur attempt at smuggling but American Gypsy Lawson, 29, used that exact method to sneak a drugged rhesus monkey into the US in 2008.Спрятать живую обезьяну под блузкой и заявлять при этом о свой беременности – звучит как попытка непрофессионального контрабандиста, но цыганка из Америки, 29 лет, использовала этот способ чтобы вести украдкой усыпленную обезьяну в США в 2008 г.
amateur [‘æmətə] – someone who does an activity just for pleasure, not as their job (любитель, непрофессионал)
Mickelson won his first major golf tournament while still an amateur.
Gypsy [‘ʤɪpsɪ] – цыган; цыганка
sneak [sniːk] – to hide something and take it somewhere or give it to someone secretly:
I snuck her a note.
rhesus monkey – a small monkey from northern India that is often used in medical tests (макак-резус)
She flew from Thailand to America without raising the suspicion of customs officials, but was eventually arrested after bragging about her exploits to an assistant in a clothes shop.Она летела из Таиланда в Америку, не вызвав никаких подозрений у таможенников, но в конце концов была арестована после того, как похвасталась о своих “подвигах” перед продавцом в магазине одежды.
brag [bræg] – to talk too proudly about what you have done, what you own etc – used to show disapproval (= boast):
‘I came out top in the test,’ he bragged.
exploit [‘eksplɔɪt] – a brave and exciting adventure that someone has had
to perform an exploit — совершать подвиг

Pigeons in man’s trousers

Голуби (спрятанные) в мужских брюках.

An Australian man was arrested in Melbourne after attempting to transport two pigeons into the country by concealing them in his trousers.Австралийский мужчина был задержан в Мельбурне в результате попытки ввезти двух голубей в страну, замаскировав их в его брюках.
conceal [kən’siːl] – hide something carefully:
The shadows concealed her as she crept up to the house.
Police at Melbourne airport stopped the man as he disembarked his flight from Dubai and searched his bags, allegedly finding two bird eggs in a vitamin container. A closer search revealed the birds strapped to his legs.Полиция в Мельбурнском аэропорту задержала мужчину, когда он высаживался с самолета из Дубая и обыскала его сумки, предположительно найдя два птичьих яйца в коробочке из-под витаминов. При более тщательном досмотре обнаружилось, что птицы были привязаны к его ногам.
disembark [ˌdɪsɪm’bɑːk] – to get off a ship or aircraft (≠ embark)
allegedly [ə’leʤɪdlɪ] – (formal) used when reporting something that people say is true, although it has not been proved (якобы):
a sports car, allegedly stolen in Manchester
strap [stræp] – to fasten something or someone in place with one or more straps
soldiers with grenades strapped to their belts

Eighteen monkeys in a jumper.

Восемнадцать обезьян в джемпере

A man was arrested by border police after trying to smuggle 18 endangered Titi monkeys into Mexico by putting them inside socks and strapping them to his body underneath his jumper.Пограничная полиция арестовала мужчину при попытке провести восемнадцать обезьян исчезающего вида Тити в Мексику, положив их внутрь носков и привязав к телу под джемпером.
endanger [ɪn’deɪnʤə], [en-] – to put someone or something in danger of being hurt, damaged, or destroyed (подвергать опасности):
Smoking during pregnancy endangers your baby’s life.
His plan was foiled after airport officials noticed him behaving “nervously” and spotted the suspicious bulge under his sweater. Two of the animals did not survive the ordeal.Его план был сорван, когда служащие аэропорта заметили, что он нервничал, и обратили внимание на подозрительную выпуклость под джемпером. Два животных не выдержали сурового испытания.
suspicious [sə’spɪʃəs] – thinking that someone might be guilty of doing something wrong or dishonest (подозрительный)
She gave him a suspicious glance.

bulge [bʌlʤ] – выпуклость

Taped up tortoises

Забинтованные черепашки

tape (tape up) – 1. to fasten a package, box etc with sticky tape (связать изолентой),
2. to tie a bandage firmly around an injured part of someone’s body (забинтовывать)
His ankle had been taped.
A British reptile expert kept seven wild tortoises in his hotel room while on holiday on a Greek island before attempting to carry them back to Britain in his luggage.Британский эксперт по рептилиям держал семь диких черепах в свой комнате во время отдыха на греческом острове, до того как пытался вывезти их в Англию в своем багаже.
The man, who taped up the animals to stop them moving, was banned from keeping reptiles for 10 years. He claimed he had been trying to rescue the animals after seeing them ill-treated, and had not planned to sell them.Суд вынес приговор мужчине, забинтовавшему черепах с целью обездвижить их, запрещающий держать рептилий в течение 10 лет. Он заявлял, что пытался спасти животных, увидев, что они больны, и не собирался продавать их.

1,700 animals in a car

1,700 животных в машине.

An ambitious animal trafficker who had crammed 1,700 live animals into the boot of a hatchback car was caught by Italian police in Bari during a routine check.Честолюбивый торговец животными, запихнувший 1700 животных в багажник своего хэтчбэка был схвачен итальянской полицией в Бари во время обычной проверки.
cram – to force something into a small space:
Jill crammed her clothes into the bag.
The cargo of stacked boxes included 216 budgies, 300 white mice, 150 hamsters, 30 Japanese squirrels, six chameleons and more than 1,000 terrapins.Груз, состоявший из сложенных коробок, включал 216 волнистых попугайчиков, 300 белых мышей, 150 хомяков, 30 японских белок, 6 хамелеонов и более чем 1000 водяных черепах.
stack [stæk] – a neat pile of things (стопка)
a stack of papers

Geckos in man’s underwear

Гекконы в мужском нижнем белье.

A German reptile collector was jailed after trying to board a plane in New Zealand with 44 geckos and skinks concealed in a hand-sewn pouch in his underwear.Немецкий коллекционер рептилий был заключен в тюрьму после попытки пронести на борт самолета в Новой Зеландии 44 геккона и сцинка, спрятанных в самодельном мешочке в нижнем белье.
sew (past tense sewed, past participle sewn or sewed) – to use a needle and thread to make or repair clothes or to fasten something such as a button to them (шить, пришивать):
I learned to sew at school.
hand-sewn – сшитый вручную
pouch – a small leather, cloth, or plastic bag that you can keep things in, and which is sometimes attached to a belt (сумка; мешочек):
a money pouch
The Department of Conservation described the attempted trafficking of the protected species as “the most serious case of its kind detected in New Zealand for a decade or more”.Отдел по охране окружающей среды описал эту попытку контрабанды охраняемых видов как “самый серьезный случай подобного рода, зафиксированных в Новой Зеландии за последние 10 лет”.
сonservation [ˌkɔn(t)sə’veɪʃ(ə)n] – the protection of natural things such as animals, plants, forests etc, to prevent them being spoiled or destroyed (охрана, сохранение; защита):
wildlife conservation

Snakes in a bra

Змеи в бюстгальтере.

A woman was arrested in Stockholm, Sweden, after customs officials noticed her repeatedly scratching her chest and became suspicious.Женщина была арестована в Стокгольме, Швеции после того, как таможенники заметили, что она постоянно почесывает свою грудь и это показалось им подозрительным.
On closer inspection, they found 75 live snakes hidden in the woman’s bra, according to research by the online travel agent www.sunshine.co.ukПри более тщательном осмотре они обнаружили 75 живых змей, спрятанных в бюстгальтере, согласно исследованию бюро путешествий www.sunshine.co.uk.
Источник: http://www.telegraph.co.uk


Тигренок в чемодане.
Tiger   is in a  .

обезьянка провела остаток полета в кресле мужчины и вела себя очень хорошо
the monkey spent the remainder of the   on the man's   and was well-behaved

после того, как похвасталась о своих “подвигах” перед продавцом в магазине одежды
after   about her   to an assistant in a clothes shop

в багажник своего хэтчбэка
into the   of a hatchback car

таможенники заметили, что она постоянно почесывает свою грудь
customs officials   her repeatedly   her  

8 thoughts on “Ten of the most outrageous animal smuggling attempts (Десять самых возмутительных попыток контрабанды животных)

  1. Мне в общем понравился сайт. Я пользовался другим сайтом, но наткнулся на этот, и мне все понравилось! спасибо авторам за удобство обучения языку!)

  2. Conservation … penalty for smuggling rare animals like this to go up to 10 years in prison.
    Conservationists warn – penalty for smuggling rare animals like this to go up to 10 years in prison.
    Мне кажется в оригинале так…

Добавить комментарий

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!