Lyrics: Toni Braxton “Yesterday” – Перевод песни: Тони Брэкстон “Вчерашний день”

toni braxton Тони Брэкстон
В этом уроке мы встретимся со временем “Будущее в прошедшем”.

Gave you the benefit of the doubt
Till you showed me what you were about
Your true colors came out
Я верила тебе на слово,
Пока ты не показал свою сущность
Открылось твое истинное лицо
benefit[‘benɪfɪt] – преимущество
The new credit cards will be of great benefit to our customers.
doubt[daut] – сомнение (“No Doubt” – “Несомненно” замечательная группа)
give somebody the benefit of the doubt – to accept what someone tells you even though you think they may be wrong or lying, but you cannot be sure (поверить на слово, оправдать кого-л. за недостаточностью улик):
The referee gave him the benefit of the doubt.
benefit of the doubt – презумпция невиновности
till = until:
I didn’t have a boyfriend till I was 17.
your true colours – if you show your true colours, you do something which shows what your real attitudes and qualities are, especially when they are bad (истинное лицо)
He was forced to reveal his true colours when asked how he would vote.
Обратите внимание на spelling (правописание): colour (British English), color (American English).
come out (phrasal verb) – if information comes out, people learn about it, especially after it has been kept secret (обнаруживаться, становиться известным):
No doubt the truth will come out one day.
And your words couldn’t hide the scent
‘Cause the truth about where you’ve been
Is in a fragrance I can’t recognize
Твои слова не могли скрыть запах
Потому что, правда, о том, где ты был
В аромате, который я не узнаю
scent[sent] – a pleasant smell that something has (= fragrance) (приятный запах, аромат):
a yellow rose with a lovely scent
fragrance[‘freɪgrən(t)s] – a pleasant smell (= scent) (аромат, благоухание)
the rich fragrance of a garden flower
Just standing there
Scratching your head
Bloodshot eyes, drunk with regret
Hanging yourself ten feet over the edge
Стоишь здесь
Чешешь затылок
Налитые кровью глаза, опьяневший от раскаяния
Повесил себя в десяти футах над краем
scratch[skræʧ] – to rub your skin with your nails because it feels uncomfortable (чесать)
Try not to scratch.
Помните “Scratch my belly” в Joey on Pyramid (Джоуи на Пирамиде)?
scratch your head – (informal) to think carefully about a difficult question or problem:
This crisis has politicians scratching their heads and wondering what to do.
bloodshot [‘blʌdʃɒt] – if your eyes are bloodshot, the parts that are normally white are red or pink (налитые кровью (о глазах))
drunk on/with something – so excited by a feeling that you behave in a strange way:
drunk with happiness – опьяневший от счастья
regret [rɪ’ɡret] – 1. v. to feel sorry about something you have done and wish you had not done it (раскаиваться, сожалеть):
2. n. sadness that you feel about something, especially because you wish it had not happened (сожаление, раскаяние)
Don’t do anything you might regret.
It is with great regret that I must decline your offer.
hang[hæŋ] – to kill someone by dropping them with a rope around their neck, or to die in this way, especially as a punishment for a serious crime (повесить)
Corey hanged himself in his prison cell.
I’m done with this, feeling like an idiot
Loving you, I’m over it
I just don’t love you, don’t love you no more
Я покончила с этим, чувствую себя дурой,
Что любила тебя, я покончила с этим,
Я больше тебя не люблю.
done (здесь done – это не глагол, а adjective (прилагательное)) – finished or completed
As soon as I’m done, I’ll give you a call.
over – if an event or period of time is over, it has finished:
Is the meeting over yet?
You, you are so yesterday
Never thought you’d lose my love this way
Now you come begging me to stay
Ты – в прошлом.
Не думала, что ты потеряешь мою любовь таким образом
А сейчас ты пришел умолять меня остаться.
yesterday – the recent past:
the great champions of yesterday
you’d – здесь это сокращение you would – страшное и ужасное время Future in the Past (“будущее в прошедшем”). It is used to say what someone intended to do or expected to happen (используется, что бы сказать, что намеревались сделать)
They said they would meet us at 10.30 at the station.
She said she wouldn’t be coming to the library any more.
Arnold knew he would be tired the next day.

beg – to ask for something in an anxious or urgent way, because you want it very much (просить, умолять):
The children begged to come with us.
Say, you, you are so yesterday
I won’t let you rain on my parade
Don’t wanna hear a thing you say
So yesterday
Я сказала – ты в прошлом
Не позволю твоему дождю идти на моем параде (портить мне праздник)
….

Funny now how I’m gone
The little light in your head came on
Now you realize it’s all your fault

come on – if a light or machine comes on, it starts working (включаться ( о приборе ), загораться ( о свете)):
A dog started barking and lights came on in the house.
realize[‘rɪəlaɪz] – to know and understand something, or suddenly begin to understand it (понимать)
I suddenly realized that the boy was crying.

Don’t you wish you had a time machine
That way you could change history
That’s the only way that you could be with me

Just standing there
Scratching your head
Bloodshot eyes, drunk with regret
Hanging yourself ten feet over the edge

I’m done with this, feeling like an idiot
Loving you, I’m over it
I just don’t love you, don’t love you no more

You, you are so yesterday
Never thought you’d lose my love this way
Now you come begging me to stay

Honey, you, you are so yesterday
I won’t let you rain on my parade
Don’t wanna hear a thing you say
So yesterday

And now you wanna reminisce
Say you wanna try again
Started with a little kiss
(We can’t even regret) no no

reminisce [ˌremɪ’nɪs] – to talk or think about pleasant events in your past (вспоминать прошлое)
a group of former students reminiscing about their college days

Now I never wanna see you, never wanna feel you
Ever wanna hear you
I don’t love you, don’t need you, can’t stand you
No More…..

can’t stand – (spoken) used to say that you do not like someone or something at all, or that you think that something is extremely unpleasant (= can’t bear) (не выносить):
I can’t stand people smoking around me when I’m eating.

You, you are so yesterday
Never thought you’d lose my love this way
Now you come begging me to stay

Baby, you……
You are so yesterday
I won’t let you rain on my parade
Don’t wanna hear a thing you say

So yesterday

Упражнения

Я поверила тебе на слово (“дала преимущество сомнению”)
I gave you the   of the  

Твои слова не могли скрыть запах
And your words couldn’t hide the  

В аромате, который я не узнаю
In a   I can’t recognize

Постарайся не чесать.
Try not to  .

Не делай ничего, о чем ты можешь сожалеть.
Don’t do anything you might  .

Они сказали, что встретят нас в 10.30 на станции.
They said they   us at 10.30 at the station.

Я умолял Элен остаться, но она не слушала.
I   Helen to stay, but she wouldn’t listen.

9 thoughts on “Lyrics: Toni Braxton “Yesterday” – Перевод песни: Тони Брэкстон “Вчерашний день”

Добавить комментарий

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!