Практикуйся в переводе с английского (Warning: Using a mobile phone while pregnant can seriously damage your baby)

Мобильный телефон во время беременности, перевод с английского
Предлагаю Вам для практики в переводе английского выбрать любой абзац, перевести его и добавить в комментарий свой перевод с указанием номера абзаца. Ну а я буду постепенно заполнять таблицу Вашими переводами. При изучении английского языка должно быть трудно, но интересно. Так что выбирайте абзац с незнакомыми словами, а не самый легкий.

Warning: Using a mobile phone while pregnant can seriously damage your babyПредупреждение: Использование сотового телефона во время беременности может серьезно навредить вашему ребенку
Study of 13,000 children exposes link between use of handsets and later behavioural problemsИсследование 13.000 детей обнаружило связь между использованием мобильных телефонов и последующими проблемами в поведении детей
1. Women who use mobile phones when pregnant are more likely to give birth to children with behavioural problems, according to authoritative research.Согласно авторитетным исследованиям, женщины, которые в период беременности пользовались мобильными телефонами, гораздо чаще рождали детей с отклонениями в развитии.
2. A giant study, which surveyed more than 13,000 children, found that using the handsets just two or three times a day was enough to raise the risk of their babies developing hyperactivity and difficulties with conduct, emotions and relationships by the time they reached school age. And it adds that the likelihood is even greater if the children themselves used the phones before the age of seven.Обширные исследования, в которых участвовало 13 тысяч детей, показали, что достаточно использовать сотовый телефон два-три раза в день, чтобы значительно увеличить риск развития гиперактивности, а также трудностей с поведением дошкольников и установлением отношений с окружающими. Эти проблемы усугубляются, если ребенок начал пользоваться мобильным телефоном до 7-летнего возраста.
3. The results of the study, the first of its kind, have taken the top scientists who conducted it by surprise. But they follow warnings against both pregnant women and children using mobiles by the official Russian radiation watchdog body, which believes that the peril they pose “is not much lower than the risk to children’s health from tobacco or alcohol”.Результаты исследования, первого в своем роде, удивили проводивших его ведущих ученых. Однако, они согласуются с предупреждениями беременным женщинам и детям со стороны официального русского органа по контролю за радиацией, который считает, что представляемая ими опасность “не намного ниже, чем опасность детскому здоровью от табака или адкоголя”.
Анатолий Гершгорин
4. The research – at the universities of California, Los Angeles (UCLA) and Aarhus, Denmark – is to be published in the July issue of the journal Epidemiology and will carry particular weight because one of its authors has been sceptical that mobile phones pose a risk to health.Исследование, проведенное в университетах г. Лос-Анджелеса, штат Калифорния (UCLA), и г. Орхуса,Дания, будет опубликовано в июльском выпуске журнала “Эпидемиология” и будет иметь особое значение, так как один из его авторов скептически относится к тому, что использование мобильных телефонов представляет опасность для здоровья.
Галина
5. UCLA’s Professor Leeka Kheifets – who serves on a key committee of the International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection, the body that sets the guidelines for exposure to mobile phones – wrote three and a half years ago that the results of studies on people who used them “to date give no consistent evidence of a causal relationship between exposure to radiofrequency fields and any adverse health effect”.Профессор UCLA Лика Хайфец, работающая в главном комитете Международной комиссии по защите от неионизирующего излучения – организации, дающей рекомендации относительно воздействия мобильных телефонов, – 3,5 года назад писала, что исследования здоровья людей, пользовавшихся мобильными телефонами, “на сегодняшний день не дали бесспорных свидетельств причинно-следственной связи между воздействием радиочастотных полей и каким-либо негативным влиянием на здоровье”.
6. The scientists questioned the mothers of 13,159 children born in Denmark in the late 1990s about their use of the phones in pregnancy, and their children’s use of them and behaviour up to the age of seven. As they gave birth before mobiles became universal, about half of the mothers had used them infrequently or not at all, enabling comparisons to be made.Ученые опросили матерей 13,159 детей, рожденных в Дании в конце 90-х, о том пользовались ли они мобильными телефонами в период беременности, пользовались ли ими их дети в возрасте до 7 лет и как это отразилось на их поведении. Так как все эти дети родились до того как мобильные телефоны приобрели широкое испоьзование, около половины опрошенных матерей пользовались ими крайне редко или же не пользовались вообще, притом допуская их использование.
7. They found that mothers who did use the handsets were 54 per cent more likely to have children with behavioural problems and that the likelihood increased with the amount of potential exposure to the radiation. And when the children also later used the phones they were, overall, 80 per cent more likely to suffer from difficulties with behaviour. They were 25 per cent more at risk from emotional problems, 34 per cent more likely to suffer from difficulties relating to their peers, 35 per cent more likely to be hyperactive, and 49 per cent more prone to problems with conduct.Они обнаружили, что у матерей, использовавших мобильные телефоны, вероятность иметь детей с проблемами в поведении на 54% выше и, что такая вероятность возрастает в зависимости от количества потенциального воздействия излучения. А также, что у детей, которые впоследствии использовали телефоны, в целом на 80% выше вероятность того, что они будут испытывать сложности в поведении. У них на 25% больше риск возникновения эмоциональных проблем, на 34% выше вероятность того, что они столкнуться с трудностями в отношениях со сверстниками, на 35% выше вероятность гиперактивности, на 49% больше склонность к проблемам с поведением.
8. The scientists say that the results were “unexpected”, and that they knew of no biological mechanisms that could cause them. But when they tried to explain them by accounting for other possible causes – such as smoking during pregnancy, family psychiatric history or socio-economic status – they found that, far from disappearing, the association with mobile phone use got even stronger.Ученые заявили, что результаты оказались неожиданными и, что они не знают никаких биологических механизмов, которые могли бы послужить причиной этого. Но когда они попытались объяснить их (результаты), привлекая другие возможные причины – такие как: курение во время беременности, психиатрический анамнез семьи или социально-экономический статус – они выяснили, что зависимость (результатов) от использования мобильных телефонов вовсе не исчезает, а становится только более сильной.
Евгения
9. They add that there might be other possible explanations that they did not examine – such as that mothers who used the phones frequently might pay less attention to their children – and stress that the results “should be interpreted with caution” and checked by further studies. But they conclude that “if they are real they would have major public health implications”.Кроме того могут быть другие возможные причны, которые еще не подврегались проверке – например, матери, которые часто говорили по телефлну, могли меньше уделять внимания своим детям – и подчрекивается, что эти результаты исследований “должны быть приняты с осторожностью”, их нужно еще подтвердить в дальнейших исследованиях. Однако ученые заключили, что “если они подтвердятся, у них будет много публичных приверженцев”.
10. Professor Sam Milham, of the blue-chip Mount Sinai School of Medicine in New York, and the University of Washington School of Public Health – one of the pioneers of research in the field – said last week that he had no doubt that the results were real. He pointed out that recent Canadian research on pregnant rats exposed to similar radiation had found structural changes in their offspring’s brains.Профессор процветающей Нью Йоркской медицинской школы Mount Sinai и Факультета Общественного Здоровья Вашингтонского Универстиета Сэм Милэм – один из новаторов полевых исследований – заявил на прошлой неделе, что у него не было сомнений в том, что результаты верны. Он также отметил, что недавние канадские исследования, в ходе которых крысы подвергались подобному радиоактивному действию, показали, что их детеныши имели некоторые структурные изменения мозга.
Андрей
11. The Russian National Committee on Non-Ionizing Radiation Protection says that use of the phones by both pregnant women and children should be “limited”. It concludes that children who talk on the handsets are likely to suffer from “disruption of memory, decline of attention, diminishing learning and cognitive abilities, increased irritability” in the short term, and that longer-term hazards include “depressive syndrome” and “degeneration of the nervous structures of the brain”.Источник: independent.co.ukНациональный Российский Комитет по защите от неионизирующих излучений считает, что беременные женщины и дети должны “ограниченно” использовать телефоны. Комитет пришел к выводу, что дети, разговаривающие по мобильным телефонам более подвержены “расстройствам памяти, ослаблению внимания, ухудшению речевой и познавательной способности, увеличению раздражительности” в ближайшей перспективе. В долгосрочной перспективе существует риск “депрессивного синдрома” и “дегенерации нервной струкутры головного мозга”.
Настёна
Читатели englishtexts.ru

Словарь:

likelihood – the degree to which something can reasonably be expected to happen [= probability] (Using a seatbelt will reduce the likelihood of serious injury in a car accident.)
peril – [literary or formal] great danger, especially of being harmed or killed (They put their own lives in peril to rescue their friends.)
pose – [cause problem] to exist in a way that may cause a problem, danger, difficulty etc (Officials claim the chemical poses no real threat.)
exposure – [to danger] when someone is in a situation where they are not protected from something dangerous or unpleasant (Prolonged exposure to the sun can cause skin cancer.)
adverse – not good or favourable (They fear it could have an adverse effect on global financial markets.)
disruption – a situation in which something is prevented from continuing in its usual way (The strike caused widespread disruption.)

Двойной щелчок мышью на слове откроет его перевод с озвучкой
Версия для печати Версия для печати
Категория: Тексты и статьи. Тэги: , . Опубликовано

18 thoughts on “Практикуйся в переводе с английского (Warning: Using a mobile phone while pregnant can seriously damage your baby)

  1. 11. Национальный Российский Комитет по Охране Неионизации Радиации советуют, чтобы и беременная женщины, и ребёнок пользовались телефонами “ограниченно”. Вывод: дети, которые разговаривают по мобильниками более подвержены многим диагнозам, проще говоря “разрушению памяти, ослаблению внимания, ухудшению речевой и познавательной способности, увеличению раздражительности”, и эти последствия включают риск “депрессивного синдрома” и “дегенерации нервной струкутры головного мозга”.
    Спасибо! Немного подкорректировал.

  2. Абзац 7
    Перевод получился не идеальным, я не смогла уйти от повторяемости слова “вероятность”.Ну, и другие недочётики есть.Может быть, отредактируете, а может и так оставите.Вообщем, предоставляю на Ваше рассмотрение.:-)

    Перевод:
    Спасибо!

  3. Дмитрий, напишите,пожалуйста, Ваш контактный и-мэйл.есть несколько мыслей, и предложений,и,может быть, полезной информации.Хотелось бы пообщаться.Идея с параллельными текстами мне очень нравится и для меня очень полезна.
    Обратилась к Вам здесь, потому что не знала куда писать.
    С уважением,
    Евгения из Одессы.

  4. Это предложение не для данной рубрики, но не нашла другого способа обратной связи. Вы спраишивали, какой еще content. Может, есть смысл еще попереводить с русского на английский? По этой же системе абзацев. Ведь часто проблема изучающих английский заключатеся именно в переводе со своего языка.
    С уважением, Катерина.
    P.S. Спасибо за замечательный сайт.

  5. Я уже думаю над переводом с русского на английский.
    Надо выбрать техническую реализацию (как Лаборатория, как форум, в комментариях, что-то другое). И как выделять исправленные ошибки.

  6. Абзац 6 последнее предолжение:
    used them infrequently or not at all, enabling comparisons to be made.
    После запятой некорректно переведено-
    ,enabling comparisons to be made. = ,притом допуская их использование.

    Может лучше так “= пользовались ими крайне редко или же не пользовались вообще, это и позволило провести сравнение.”

    (сравнение тех кто много говорил по телефону и с теми которые мало говорили или вообще не говорили)

  7. Абзац 9 последнее предложение
    But they conclude that “if they are real they would have major public health implications”.

    Вариант перевода:
    “Однако ученые заключили, что если результаты исследований верны, то они могли бы иметь важное значение для Общественного Здоровья (здоровья общества).” (public health)

Добавить комментарий для Настёна Отменить ответ

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!