Coupling – Flushed (1×01.1)

Сегдня начинаем разбор первой серии Британского сериала Coupling (“Любовь на шестерых” а дословно “Соединение / совокупление”). Серия называется “Flushed” – “Смытый”.

Как смотреть видео
Разбираем минуты 0-4, до того момента, когда Стив говорит Джефу “Go. Don’t look back. Go.” и спускается в кафе. Дальше можете не смотреть, оставьте на следующую неделю. Лучше слова незнакомые на листик выпишите.

You won’t admit you love me,
and so how am I ever to know.
You always tell me,
perhaps, perhaps, perhaps.
Perhaps, Perhaps, Perhaps
Ты не признаешься, что любишь меня,
Раз так, как я узнаю (когда-нибудь)
Ты всегда говоришь мне:
Произносите правильно!
won’t /woʊnt/ = the short form of ‘will not’
want /wɒnt / – хотеть
So you’re really gonna do it.
Oh, yeah. .
Ты действительно собираешься сделать это.
Да. На этот раз.
gonna – a way of saying ‘going to’
Just say what he wanted.
Maybe he’s gonna propose.
Просто скажи: что он хотел. (Он сказал чего хочет?)
Ни слова (он не сказал).
Может он сделает предложение.
propose – to ask someone to marry you, especially in a formal way
Shaun proposed to me only six months after we met.
You think she knows you’re gonna dump her?
Oh, She ought to.
By now, I’ve dumped her the last 4 times I’ve seen her.
So what goes wrong?
We have sex.
Думаешь она знает, что ты собираешься ее бросить?
Должна. Я уже бросал ее последние четыре раза.
В чем же дело?
Она со мной спит.
dump – [informal] to end a relationship with someone:
Vicky dumped Neil yesterday.
ought to = should
You have sex.
She makes me.
She suggests it.
She suggests it?
Она меня заставляет.
Вот именно.
make – to force someone to do something
My parents always make me do my homework before I go out.
I was made to wait four hours before I was examined by a doctor.
You said you had a fantastic time last week end?
Maybe you’re , you know …
One swallow does not make a summer.
Ты сказала ты прекрасно провела прошлые выходные?
Может ты подумываешь, ну знаешь…
Одна ласточка лета не делает.
swallow – ласточка; глотать, глоток (запомните второе значение)
So last time I dumped her, we had like amazing, fantastic, borderline illegal sex.
Then, she thinks we are back on.
– Oh, that’s .
– I know.
One swallow does not make her my girlfriend.
Когда я бросил ее в прошлый раз у нас был потрясающий, фантастический, практически противозаконный секс.
Поэтому она решила, что мы снова вместе.
Это глупо.
Я знаю.
Один глоток не делает ее моей девушкой.
borderline – very close to not being acceptable:
In borderline cases, the student’s coursework is considered, as well as exam grades.
Maybe you should marry him.
It’s not like that. It’s very casual.
It’s really just sex with a fringe of .
What if he’s your last ever man?
What if you’ve used up your goes?
Remember, every morning, you face has slipped a little bit more.
Может тебе выйти за него?
Нет, это все не серьезно.
Просто секс между разговорами.
А что если это твой последний шанс?
Что если ты исчерпала свои возможности?
Помни, каждое утро прибавляет тебе морщин.
casual – knowing someone or having sex with someone without wanting a close relationship with them [≠ serious]:
They had been conducting a casual affair for years.
fringe – край
use something ↔ up – [phrasal verb] to use all of something:
She’s used up all the hot water.
go – попытка (an attempt to do something):
I’d thought about it for some time and decided to give it a go (=try to do something).
slip – (основное значение: поскользнуться; здесь: стать хуже) to become worse or lower than before:
Standards have slipped in many parts of the industry.
Since 30, I’ve had to put a daily limit on facial .
I only ever smile at single men, so I can justify the loss of elasticity.
Is this how your mind works all the time?
The only reason I work is, so I stop about my hair.
And this from my beautician.
Which reminds me, Facial, Wednesday Evening.
Yeah, well, just don’t count every time you find a wrinkle.
После 30, я установила дневную норму на мимику.
Улыбаюсь только холостым мужчинам, так я могу оправдать потерю упругости.
Ты что все время думаешь об этом?
Единственное почему я работаю – что бы не думать о своих волосах.
И это говорит мой косметолог.
Кстати у тебя в среду вечером массаж лица.
Только не считай каждый раз, когда найдешь морщинку.
Do I do that out loud?
You’ve got a running total in my file.
Sally, does it ever occur to you that, age brings and greater confidence?
Susan, age brings you more to shave.
Я что делаю это вслух?
Ты записываешь сумму в моей карте.
Салли, ты не думала, что с возрастом приходит мудрость и большая уверенность в себе?
Сьюзан, с возрастом приходится больше сбривать.
running total – нарастающим итогом

So you dumped her, and then, she does the suggesting thing?
You know, I’ll be just about to leave; I’ll be thinking that I’m finally out.
She just leans over, looks me in the eyes and goes:
“I’m wearing stockings.”

be out – избавляться (used to say that someone gets rid of something or makes it disappear):
Have you thrown out yesterday’s paper?
lean – наклоняться, склоняться
stockings – чулки
Я заметил, что всегда, когда говорится о том, кто во что был одет, используется Present Continuous (т.к. это действие временно). Сравните:
Susanna was wearing a black silk dress.
He wore glasses for reading.
Usually I wear black, grey, or brown.
I’m wearing a scarlet dress to the party.

And she’s never worn them before.
Not once in the entire relationship.
I begged.
Yeah, but Steve, you are entitled to her stockings.

entire – весь (здесь: за весь период)
relationship – отношения
beg – просить, умолять
entitled – давать право (to give someone the official right to do or have something)
Membership entitles you to the monthly journal.

Am I?
Yes. You are still in the Zone.
– The what?
– The Boyfriend Zone.
This is the tailing-off period.
You still got a load of stuff in her flat.
You might still have a wedding to go to together.
You are on the joint headings in your friends’ address books.
And that means I’m entitled to see her underwear?
If it comes up.
That’s the rules of the Zone.

tail off – [phrasal verb] подходить к концу
a load (of something) / loads (of something) – [informal] a lot of something (куча):
We got a load of complaints about the loud music.
stuff – вещи
have a wedding to go to – пойдете к кому-нибудь на свадьбу
joint headings – “общий, совместный заголовок”, т.е. записаны в записной книжке вместе.
underwear – нижнее белье
come up [phrasal verb] – if a job or an opportunity comes up, it becomes available (появляется возможность):
A vacancy has come up in the accounts department.

Good luck in there, Steve.
You are a strange and disturbing man, Jeff.
Do you know what I call this kind of woman, you know, the type you can’t get rid of?
Is this gonna be really tasteless?
Am I gonna be ashamed to be your friend?
It’s a technical term; it’s just a expression.

in there – в этом
disturbing – worrying or upsetting (беспокоящий, расстраивающий):
a disturbing increase in the crime rate
get rid of – избавиться, отделаться
tasteless – slightly offensive (бестактный):
a tasteless remark
ashamed – feeling embarrassed and guilty because of something you have done (стыдиться):
I felt ashamed of the things I’d said to him.

All right, hit me.
– Turn around, Jeff. Walk away.
– You know, ‘coz they keep bobbin’ around…
– No. No. You go, Jeff, go! Go.
Don’t look back. Go.

unflushable – “несмываемый”
bob – to move up and down when floating on the surface of water (покачиваться на воде):
The boat bobbed gently up and down on the water.

14 thoughts on “Coupling – Flushed (1×01.1)

  1. Очень интересно получается. Я сначала слушаю фрагмент: практически ничего не понимаю. Затем, прочитав разбор, пробую смотреть второй раз с синхронным просмотром диалогов, ну, а в третий раз уже практически наслаждаюсь моментами. Большое спасибо!

  2. Очень интересная методика. Спасибо. Пожелание: синхронный просмотр видеофрагмента и текста не возможно – прокручивая бегунок картинка остается за кадром. Нужно сделать чтобы видеофрагмент был виден при просмотре любой части текста.

  3. Я сделаю три разных варианта и мы посмотрим, как удобнее.
    Плюсы текста без прокрутки (как здесь): его удобнее читать.
    А если Вы первый раз смотрите фрагмент, без чтения, то потом Вам уже не нужно на видео смотреть.

    • Внизу три кнопки:
      1. Нажимаете на “Check”.
      2. Если что-то не правильно и вы не можете додуматься, но у Вас есть время, жмите на “Hint” – вам дадут одну букву в подсказку.
      3. Если не терпится или хотите сравнить свое написание с правильным – жмите “Answers” – рядом появятся правильные ответы.

  4. Dmitry вы ГЕНИЙ!!!
    Обожаю вас)))
    Сейчас сижу в дикрете, с курсами это ну никак не совместишь, мася еще слишком маленькая.
    Английский нужен по зарез))) Я слишком ленивая чоб заставить себя заниматься. А тут и заставлять не надо, все оч. интерестно и польза несомненная.
    Очень большой вам респект за проделаную работу)))

  5. Некоторые фразы неузнаваемы на слух даже с текстом,
    Since 30, I’ve had to [put a daily limit] on facial;
    Sally, does it ever [occur to you that];
    really just sex больше похоже на religious sex;
    dumped her на downed her;
    a boyfriend’s Zone на boyfriend’s own.
    И как только они сами это понимают, да еще в быстрой речи!

  6. In the very beginnin, second dialogue –
    “Just say what he wanted.” This sentence has no sence in the context. It was actually a question – Did he say what he wanted? (“h” after “d” when pronounced give sort of [ʤ] sound) and followed by an answer – Not a word.
    Anyway thanks for the great material!

Добавить комментарий

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!