Teenage handbag thief outpaced by 72-year-old ex-sprinter (72-летняя женщина обогнала несовершеннолетнюю грабительницу)

Спринтер бабушка английский язык

A teenage thief picked on the wrong victim when she tried to run off with a bag belonging to pensioner Jean Hirst – a former championship sprinter.Девушка-подросток выбрала не ту жертву, когда пыталась убежать с сумочкой принадлежащей пенсионерке Джин Херст – которая в прошлом была чемпионом по спринту.
handbag [‘hændbæɡ] n – дамская сумочка
outpace [ aυt’peɪs] v – опережать (pace – шаг)
pick on somebody/something (phrasal verb) – to choose a particular person or thing:
Just pick on one job and try to get that finished.
victim [‘vɪktɪm] n – жертва;
the victim of his own foolishness – жертва собственной глупости
run off with somebody/something (phrasal verb) – to steal something and go away
former [‘fɔ:mə] a – прежний, бывший;

Скачать звук

The schoolgirl was surprised to discover her victim, a former All England Schools championship sprinter, still had a turn of pace – at the age of 72.Школьница была удивлена обнаружив что ее жертва, в прошлом победитель первенства среди английских школ по спринту, все еще быстроногая – в возрасте 72 года.
turn of speed – a sudden increase in your speed, or the ability to increase your speed suddenly (быстрота, способность развивать большую скорость):
He’s a top goalkeeper with a surprising turn of speed.
As Mrs Hirst gave chase, she soon began to close on the culprit who was forced to throw down the bag in her desperation to escape.Так как миссис Херст начала погоню, скоро она начала приближаться к преступнице, которой пришлось бросить сумку в отчаянии убежать.
chase [tʃeɪz] – погоня, give chase — гнаться, преследовать
culprit [‘kʌlprɪt] – преступник
desperation [despə’reɪʃn] – отчаяние
escape [ɪs’keɪp] – бегство; побег; избавление; спасение;
The retired teacher had allowed three teenage girls into her car to help her with directions after getting lost on the way to a theatre.Учитель на пенсии разрешила трем девушкам сесть к себе в машину, чтобы те помогли ей с указанием дороги, после того как женщина потерялась по дороге в театр.
retired [rɪ’taɪ əd] – ушедший на пенсию
She was straight out of the starting blocks again, however, when one of them took advantage and tried to make off with her bag.Однако она снова была на стартовых блоках, когда одна из девушек воспользовалась преимуществом и попыталась скрыться с сумочкой.
starting blocks – the pair of blocks fastened to the ground that a runner pushes their feet against at the start of a race
make off with something – (phrasal verb) to steal something and take it away with you:
Thieves broke into the school and made off with computer equipment worth £40,000.
Mrs Hirst said: “Suddenly I felt 18 again. The adrenaline just kicked in and I seemed to turn back the years.Миссис Херст сказала: “Неожиданно я почувствовала себя на 18 лет. Адреналин подействовал и похоже ко мне вернулись годы.
kick in – (phrasal verb) to start or to begin to have an effect:
The painkillers kicked in and he became sleepy.
“She had a head start but I covered 70 yards in about 15 seconds and was within two strides of her when she looked over her shoulder and saw me.Она начала раньше, но я преодолела 64 метра примерно за 15 секунд и была в двух шагах, когда она глянула через плечо и увидела меня.
head start – a start in a race in which you begin earlier or further ahead than someone else
stride [straɪd] – большой шаг
“She probably thought I was an easy target but she shouldn’t have judged a book by its cover. The look on her face was one of sheer amazement and she just threw my bag aside.”Возможно она подумала, что я легкая добыча, но не следует судить о книге по обложке.
Ее взгляд выражал полнейшее изумление и она просто отбросила мою сумку.
sheer [ʃɪə] – абсолютный, полнейший;
Mrs Hirst, a widow, from Mansfield, Notts, was able to stop and pick up the bag which she described as containing her “whole life”, including her purse, keys and address book.Миссис Хёрст, вдова из Мэнсфилда, графство Ноттингемшир, сумела остановиться и подобрать свою сумочку, которую она описала как – “содержащую всю ее жизнь”, включая кошелек, ключи и телефонную книжку.
purse [pɜ:s] – кошелёк;

As a 17 year old, she was the Nottinghamshire County Schools 100 yards champion and qualified for the final of All England Schools Championship in Ashington, Northumberland.

Her latest unscheduled sprint was from the car park of the Duchess Theatre, in Long Eaton, Derbyshire.

schedule [‘ʃedju:l] план; график, расписание;
unscheduled – незапланированный
duchess [‘dʌtʃɪs] – герцогиня

She had stopped to ask the three girls, who were aged around 15 or 16, if they knew the way and they insisted on getting into the car to take her there.

insist [ɪn’sɪst] v – настаивать (на чём-л.), insist on – настойчиво требовать

When they arrived one of the girls asked for 20 pence and Mrs Hirst realised her bag had suddenly disappeared with one of the back seat passengers who was calling for the others to go with her.

realize [‘rɪəlaɪz] v – понимать

“Then she started running and that’s when the fun began. I was not as out of breath as I thought I would be at my age,” she said.

out of breath – having difficulty breathing because she had just been running

When Mrs Hirst returned to the car, the other girls apologised for their friend’s actions and she decided against calling the police.

apologize [ə’pɒlədʒaɪz] – извиняться (for — за что-л., to — перед кем-л.);

She added: “I just told them to choose their friends more carefully. There was no way I could detain them and at the end of the day I was just glad I had my bag back.”

detain [dɪ’teɪn] v – арестовывать; содержать под стражей

Mrs Hirst, who has two grown up children, was later rebuked by her daughter who told her the girl could have had a knife or turned aggressive.

grown-up [‘ɡrəυnʌp] – взрослый
rebuke [rɪ’bju:k] – упрекать, делать выговор

She added: “I didn’t think of my safety, but I did pay for it a little the next day. I was covered in aches and pains and my daughter turned to me and said it was because I didn’t warm up properly.”

ache [eɪk] – боль, болеть;
my head aches – у меня болит голова
warm-up [‘wɔ:mʌp] – разминка

Источник: http://www.telegraph.co.uk


Жертва получила травмы головы, от которых она скончалась через неделю.
The   received head injuries from which she died a week later.

бывший СССР
the   Soviet Union

Полиция засекла машину и начала погоню.
Police spotted the car and  .

Полиции в конце концов удалось задержать преступника
Police finally managed to catch the  .

Она прибегла к краже пищи от отчаяния (безысходности).
She resorted to stealing food out of  .

Оба моих родителя теперь на пенсии.
Both my parents are   now.

Джулия открыла дамскую сумочку и достала кошелек.
Julie opened her   and took out her  .

Выход ее первого альбома запланирован в сентябре.
Her first album is   for release in September.

8 thoughts on “Teenage handbag thief outpaced by 72-year-old ex-sprinter (72-летняя женщина обогнала несовершеннолетнюю грабительницу)

  1. Большое спасибо за такой замечательный вариант урока с озвучкой. Я изучаю английский всеми доступными методами, и сейчас Ваш урок был самый классный! ПРОшу ВАс продолжать .
    С благодарностью Наталия

  2. Я недавно подписалась на ваш курс, очень понравилось: с переводом, примечаниями, а с озвучкой совсем здорово. А если кому вдруг звук не нравится – можно ведь его не скачивать. дело добровольное.

  3. Полезна и нужна озвучка – Да! Мне лично очень импонирует транскрипция (не нужно тратить время на словарь). Действительно, спасибо.

  4. Все хорошо,только очень,очень быстро читаете,не успеваю,теряю очень много времени и не как ладом не получается проследить за текстом.Будьте добры по меденнее.СПАСИБО

  5. Сайт удивительно хороший. И “начинка” и дизайн на высоком уровне.вот если бы можно было скачивать тексты в формате doс (в печатном варианте), для изучения вне интерента – было здорово!

    • да все там в пределах нормы: вор-подросток, тинейджер-вор…

      Перевод бывает дословный и литературный. Или сто-то среднее. Не писать же “подросток-вор”.
      хотя надо отметить, что , да: thief дословно переводится как “вор”.

Добавить комментарий

Друзья, комментарии с грамматическими ошибками будут удаляться!